Librarium

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Librarium » Старый Юг » Олеандр и страдания » Олеандр-3


Олеандр-3

Сообщений 1 страница 18 из 18

1

[nick]Элизабет Уолш[/nick][status]соломенная вдова[/status][icon]http://d.radikal.ru/d10/1908/26/8cf48c495fb3.jpg[/icon]
Солнце светит сквозь расшатанные жалюзи, в спальне, которую делят Маргарита и Элизабет давно нет штор, нет ковров. Маргарита каждое утро борется с этим солнцем, пряча лицо в подушку, а Бесс просыпается сразу. Просыпается, припоминая все, что нужно сделать сегодня днем, не так много этих дел, но в последнее время ей тяжело даже донести воду из колодца, а после прогулок на болото за ямсом она долго не может согреться. Маргарита очень бледная, да и Мамушка все ссыхается и ссыхается, становясь похожа на черную птичку. Это голод – он пришел на плантацию вслед за янки.
Сегодня первая ее мысль – о муже. Уилл лежит в хозяйской спальне – они перенесли его туда втроем, пока Кейд Касл прятал тело врача-янки. Элизабет сказала Маргарите и Мамушке, что врач уехал, что они попросили его подождать с оплатой, отдав в залог те скудные ценности, которыми располагали. Удовлетворило ли их такое объяснение или они просто предпочли поверить? Хотя, вряд ли это важно. Важно то, что Уилл дома. Уилл дома, но она по-прежнему спит в кровати сестры. В их спальне обосновался Кейд Касл, сказал, что приглядит за своим лейтенантом ночью, если вдруг ему станет дурно, а у Бесс не было сил спорить.
Мысль о Кейде вызывает смятение чувств и легкий жар, она пытается припомнить в деталях вчерашний разговор, начавшийся с убийства, закончившийся ее слезами у колодца. Пытается вызвать в себе вчерашнее горячее возмущение убийством янки, но чувствует только безразличие, следствие эмоционального опустошения. Должна ли она сделать вид, что ничего не было, не было этого убийства, ее слез? Или напротив, должна вызвать на разговор? Одно Элизабет знает точно, ей бы не хотелось, чтобы Кейд Касл ушел, хотя именно вчера ей хотелось этого больше всего. Объяснения таим переменам у нее нет. Кроме, пожалуй, одного – она уже давно не спала так крепко, зная, что в доме есть мужчина, который может их защитить. О них позаботиться. Как и сказал доктор Мид.
Тусклое старое зеркало являет Бесс отражение, в которое она предпочитает не всматриваться, зная, что оно ей не льстит. Ей достаточно того, что волосы аккуратно убраны, а лицо чистое. Но теперь Уилл вернулся и Эдизабет говорит себе, что должна постараться выглядеть привлекательной для мужа, хотя у нее для этого так мало возможностей. Платье, изношенное меньше других, капля ароматной воды, чудом сохранившаяся на дне флакона – Париж, Рю-де-ла Пе, неужели все это до сих пор есть, где-то красивые, нарядные женщины прогуливаются мимо витрин, оценивая сшитые по последней моде шляпки.
- Я скоро встану, - сонно обещает Маргарита.
- Спи, вчера был тяжелый день, я хочу проведать Уилла.
Сестра со счастливым вздохом занимает всю кровать, слишком тесную для двоих.

Уилл спит, Элизабет какое-то время стоит над мужем, который выглядит таким же бледным и измученным как вчера, и спрашивает себя, возможно ли для них чудо – для них всех.

- Мамушка, посиди с мистером Уиллом, - просит она негритянку, которая разжигает на кухне огонь в плите, чтобы разогреть там остатки вчерашнего рагу. – Я все сделаю. Ты не видела, где мистер Касл?
- Этот  то? Взял топор и ушел, молча, рвань белая...
- Мамушка!
В голосе Элизабет явственно слышится предупреждение, и нянька проглатывает те слова, которыми собиралась наградить Кейда Касла.
- Ладно уж, пойду. Я, мистрис Бесс, за домом, там где раньше барбекю Старая Хозяйка устраивала, цикорий  видела, вы бы выкопали корешки, а я бы кофей для мистера Уилла сделала.
Подумав, Элизабет кивнула. Раньше напиток из цикория пили только рабы, но сейчас и белым господам подойдет, это лучше воды, а если Фонтейны передадут с Маргаритой немного молока, он будет даже вкусен.
Бесс проходит мимо разрушенной беседки, всматривается, ищет пятна крови, что-то, что указывало бы на совершенное вчера преступление, но нет, никаких следов, и олеандр вокруг цветет так же безмятежно, ничуть не покраснев от пролитой крови.

Это место Элизабет хорошо помнит. Сюда не добрался олеандр, здесь растут тенистые ивы, протекает неглубокий светлый ручеек, через который можно перешагнуть, не замочив платья. Отсюда, с холма, видны поля, раньше они были засажены хлопком, сейчас зарастают бурьяном. Там, на поле, Бесс видит Кейда Касла, он ведет лошадь доктора янки. Не уверенная в том, что хочет быть замеченной, Элизабет останавливается под ивой – здесь Уилл объявил о том, что дата свадьбы назначена, и все собравшиеся желали им счастья. Да, она часто бывала здесь, и, чтобы от дома родителей добраться до «Олеандра», ей нужно было проехать мимо маленького участка, который в низине обрабатывала семья фермеров. Интересовалась ли она их именами? Нет. Но помнит, как мистер Гамильтон сожалел, что старый упрямец, хозяин маленького участка, никак не соглашается его продать, хотя и мистер Гамильтон и мистер Уиттакер, хозяин «Дубов» предлагали ему хорошую цену.
Кейд Касл снова переоделся в ту одежду, в которой пришел в «Олеандр», и, чувствуя себя неловко от того, что выбрала роль зрителя - как будто она подглядывает за ним – Бесс машет ему рукой.

0

2

[nick]Кейд Касл[/nick][status]белая голытьба[/status][icon]http://sh.uploads.ru/PFTYo.jpg[/icon]
Кобыла упрямится, будто чувствует, зачем он вывел ее из пустой конюшни, где она стояла со своей товаркой - тощей заморенной лошадкой Калверов - и Кейду приходится ее уговаривать, улещивать, трепать по лоснящимся бокам. Он переоделся в свою прежнюю одежду - она успела просохнуть с той поры, как он мылся, но лошадь все равно нервничает, широко раздувая бархатные ноздри, дергая головой. В очередной раз оглянувшись, чтобы потрепать кобылу по шее, Касл замечает Элизабет - она робко машет ему рукой, а затем медленно приближается. Солнце, еще не слепящее, ласковое по утру, играет на ее лице, на светлых волосах.
- Доброго утра, мэм, - приветствует ее Кейд, и, чтобы не чувствовать этой неловкости рядом с ней, добавляет. - Хорошая кобылка, как считаете?
Лошадь переступает с ноги на ногу, фыркает, тянется мягкими губами к Элизабет.
Кейд дергает ее за поводья, гладит по округлому боку.
- Даже жаль...
Он не договаривает - и без того понятно, о чем он жалеет: и даже не о том, что за такую славную лошадку они могли бы выручить золота, а о том, что ей придется умереть вот так, чтобы прокормить трех женщин и двух мужчин.
Кейд все утро ломал голову насчет того, как бы обойтись без смертоубийства - лошадь для него совсем не то, что доктор-янки, хотя он едва ли смог бы объяснить, в чем отличие - но знает, что продавать ее слишком опасно, да и у кого сейчас есть деньги, чтобы купить кобылу? Только у саквояжников, а вести ее обратно на станцию все равно что объявить об убийстве в открытую, не дай бог кто-то узнает.
К тому же, он никак не может избавиться от застарелого чувства голода - при мысли о горячей похлебке с кониной и луковицей у него слюна сама собой выделяется, а в желудке урчит.
Да и Уиллу нужен мясной бульон - свежий бульон враз поднимет его на ноги, даст сил.
- Не поможете мне ее расседлать, а, миссис Уолш? Что-то она перенервничала, - может, от него до сих пор пахнет кровью, после того, как он закончил в беседке, силы едва оставались, чтобы наскоро обтереться у колодца ледяной водой, вот и все омывание. - Хочу сделать это вон там...
Он кивает на берег небольшого ручья, куда достигает тень от рассаженных ив: работка предстоит не минутная, лучше не торчать на солнцепеке, а ручей поможет как можно быстрее уничтожить следы кровавой бойни.
- Я присмотрел вон тот чан, чтобы спустить кровь, наверное, зимой никто из вас не откажется от куска кровяной колбасы, - продолжает Кейд, легко рассуждая о смерти кобылы - в конце концов, на другой чаше весов сытая жизнь обитателей "Олеандра".

0

3

От морфия Уилл отходит тяжело. В черном беспамятстве он пролежал несколько часов, а потом к нему начало возвращаться сознание, сначала в виде боли, потом в виде картин из прошлого, воспоминаний, которые сейчас кажутся ему реальными. Голос Кейда через морфиновый туман воспринимается как естественная часть того прошлого.
Они через многое прошли вдвоем, единственные, кому посчастливилось остаться в живых. Или не посчастливилось? Он часто задавался этим вопросом в лагере для военнопленных.[icon]http://c.radikal.ru/c07/1908/0b/490f9b9feb1a.jpg[/icon][nick]Уилл Уолш[/nick][status]потерявшийся [/status]

Он просыпается, слабо шевелится, толкает плечом Кейда, лежащего рядом с ним на деревянных широких нарах, под ними тоже лежат люди, места не хватает, в лагерь привозят новых и новых военнопленных. Тем, кто спит под нарами, повезло меньше, деревянные настилы сняты, чтобы пленники не смогли прорыть туннели и сбежать.
Кейд шевелится, приподнимается на локте, с тревогой всматривается в бледное лицо Уилла.
- Вы как, лейтенант?
Он каждое утро задает этот вопрос.
Каждое утро Уилл отвечает:
- Сегодня жить буду.
О большем они не загадывают. Пережить день – вот их цель. Сосед слева от Уолша не шевелится, умер во сне. скоро его вынесут из барака, и не его одного, каждый день в лагере умирают люди, умирают в таких количествах, что их не успевают хоронить. Но в лагерь тут же привозят новых – Конфедерация терпит поражение.

Они выползают из барков и палаток на свежи воздух, заросшие, искалеченные, больные, вечно голодные. В потрепанной форме, от которой остались уже одни лоскуты. Медлить было нельзя, за медлительность следовало наказание. За всем следовало наказание. И сейчас им предстоит еще одно – провинившегося выталкивают на площадку перед строем. Под слоем грязи уже не различить, молод он, ли стар, но на еще не износившемся мундире капральские нашивки.
- Этот бунтовщик пытался бежать, - объявляет комендант лагеря Хейз, прогуливаясь вдоль неровного строя конфедератов. – Пытался бежать, и был пойман.
Кейд тихо ругается, Уилл отворачивается от утреннего солнца, слишком яркого для его воспаленных глаз. Ему больно стоять на деревяшке, нога не заживает, гноится, но чтобы поменять положение тела ему нужно вцепиться в Кейда, но тот как будто чувствует затруднения своего лейтенанта, обхватывает его за плечи, помогая перенести вес теля на другую ногу.
- Вы знаете, какое  наказание за этим следует...
Да, они знают.
Охрана валит беглеца на землю и начинает колоть штыками – тот стонет, дергается, крови так много, что ею пропитывается земля. Хейз смотрит на это, поглаживая мопса. Он везде появляется с мопсом на руках. Пленные мрачно шутят, что из этот мопс ест всяко лучше их, да и самого бы недурно сожрать – больно жирная тварь, прямо копия хозяина.

Наконец, беглец перестает дергаться.
- Во всяком случае, для него уже все закончилось, - мрачно шепчет Уилл.
- Вот именно, лейтенант. Для него да – для нас нет. Мы еще вернемся домой.
- Вернемся, - эхом отзывается Уилл Уолш.
Они говорят о возвращении, потому что если не верить в это, то лучше поступить как этот безымянный капрал. Бежать, а если е удастся – умереть.
- И так будет с каждым из вас! – голос Хейза срывается на фальцет. – Не надейтесь выйти отсюда живыми, это вам за Андерсонвилль, грязные ублюдки!
- Грязный ублюдок тут ты, - бормочет Кейд, сплевывает себе под ноги.
После отбоя Кейд исчезает. Только что Уилл чувствовал плечо Касла – и вот уже тот растворился в темноте.
- Кейд? – шепотом зовет он, боясь разбудить остальных заключенных. – Кейд?
Кейд возвращается, сколько времени прошло, Уилл Уолш не может сказать, но настроение друга он чувствует, лихорадочно-удовлетворенное.
- Что? – шепотом спрашивает он.
- Тише...
Суета поднимается чуть позже.
Всех заключенных выгоняют из бараков и палаток, на них кричат, их бьют прикладами и ремнями с железными пряжками, Кейд начеку, и удар, который свалит больного Уилла с ног, принимает его спина, ткань рвется, рвется кожа, Касл ругается сквозь стиснутые зубы, но следит за тем, чтобы лейтенант не пострадал в давке.
В дальней части лагеря пожар. Горит дом коменданта. Как выяснилось позже, вместе с комендантом и его чертовым псом.
Виновного так и не нашли.

Уилл открывает глаза – его тошнит, во рту пересохло, нога налита жалящей болью, но он чувствует под спиной не доски барака, а матрас, и чистые простыни. И вокруг тишина, а не стоны и крики. Пахнет французской лавандой – тут всегда пахло лавандой, ей перекладывали одежду и простыни.
В кресле дремлет Мамушка.
По крупицам Уилл Уолш собирает события вчерашнего дня, то, как он очнулся дома, то, как Кейд привел к нему доктора Мида а потом другого врача. Укол.
Уолш тянет руку к культе – так и есть, нога стала еще короче.
Кейд опять позаботился о нем – даже вопреки его воле. Хозяин «Олеандра» смотрит на выцветший полог кровати, стараясь удержать слезы собственного бессилия и благодарности.

0

4

Элизабет знает, что не должна, но все же протягивает руку, чтобы погладить кобылку по горячей шее. Разве это не ужасно, что такое красивое животное обречено на смерть ради того, чтобы несколько людей могли поесть вдоволь? Оно-то в чем виновато? Если бы речь шла только о ней, Бесс поступила бы снова так же, как поступила с Фэйт. Отпустила бы лошадь, от души желая ей найти другого хозяина. Того, кто будет о ней заботиться. Возможно, это был детский, неразумный жест, из-за слабости Элизабет они голодали тогда, и у Мамушки выпали зубы от постной, недосоленной пищи. Но себе Элизабет облегчила совесть…
И вот она возвращается к этому снова.

- Хорошая… очень хорошая.
Она тоже больше ничего не говорит, зачем? Они не могут ее продать и не могут оставить ее себе, потому что доктора скоро хватятся, и как знать, не приведет ли его след на плантацию «Олеандр», лошадь доктора Купера в конюшне будет равносильна признанию вины.
А еще Уилл. Что толку от безвкусных овощных рагу? Уиллу нужна легкая и питательная пища, чтобы набраться сил. Маргарита совсем исхудала и Мамушка… она служила трем поколениям Уолшей, а что получила в награду за свою верность? Холод, голод, неустроенность. Элизабет убеждает себя что есть вещи важнее, чем жизнь одной лошади, но все же продолжает ее гладить, заглядывая в глаза.
- Мы не можем ее спрятать… на время? – все же спрашивает она, без особой надежды на положительный ответ.
Кейд Касл показал себя человеком, для которого чужая смерть не становится трагедией. Он не боится крови, не боится убивать. Это, разумеется, пугает Элизабет. Она рубила голову петуху обливаясь слезами, и это был последний раз, когда им довелось сытно поесть. Они потом долго вспоминали эту трапезу (хотя птица была старой и жилистой) как сказочную роскошь.

Она принимается расседлывать лошадь, кусая губы, чтобы не расплакаться. Запах женских рук и волос больше нравится славной скотинке, она тянется, ласково фыркает, и это настоящая пытка. Бесс чувствует себя предательницей.
Лучше бы она осталась дома, не видела бы всего этого, и не участвовала в этом. Но уйти сейчас – это тоже трусость. Предоставить Кейду Каслу сделать все, спрятавшись в гостиной, а потом есть мясо, прикидываясь, будто ей неизвестно его происхождение – это тоже неправильно. Хозяйка поместья, несущая ответственность за жизнь и благополучие его жителей, пусть и немногочисленных, не имеет права так поступать. Отец всегда учил ее заботиться о своих людях. Быть справедливой. Строгой, но справедливой. Спрашивать в первую очередь с себя, а потом с других…
- Хотела спросить, мистер Касл… почему вы так заботитесь о моем муже? почему он так привязан к вам? У Уилла были друзья до войны, но никого, кого он бы любил так, как вас.
Уилл Уолш легко становился душой любого общества, его охотно слушали,  он пользовался законным уважением в кругу богатых плантаторов, но, ближе познакомившись с характером Уилла после замужества, Элизабет пришла к выводу, что молодой хозяин «Олеандра» не особенно нуждается в чьем-то обществе, а тем более, в чьем-то одобрении. Похоже – думает она, кладя седло на землю – война и правда неузнаваемо меняет людей.
[nick]Элизабет Уолш[/nick][status]соломенная вдова[/status][icon]http://d.radikal.ru/d10/1908/26/8cf48c495fb3.jpg[/icon]

0

5

[nick]Кейд Касл[/nick][status]белая голытьба[/status][icon]http://sh.uploads.ru/PFTYo.jpg[/icon]
- Нет, мэм, - спокойно отвечает Кейд - он думал об этом достаточно, так что никакого другого ответа у него нет. - Опасно это, держать лошадку у вас. По ней же видно, что она не ваша - вон какая круглая...
Он еще раз гладит ее по боку, кобыла ласково фыркает в ладони Элизабет, ловко распутывающей завязки подпруги.
Касл снимает тяжелое седло, попону, складывает все это здесь же, рядом, на траву. Кобыла радостно ржет - проведя ночь под седлом, ей сейчас нравится не чувствовать лишнего веса.
Под седлом попна сбилась - янки и впрямь был плохим наездником - и натерла кобыле хребет. Касл начинает вспоминать, чем бы подлечить кобылке спину, где бы найти дегтя на мазь, но потом обрывает сам себя - ни к чему ей это все, не нужно.
Из этих мыслей его выдергивает вопрос Элизабет - вчера она спрашивала, верно ли они с Уиллом друзья, а сейчас спрашивает, как так вышло.
Кейд молчит, спутывая передние ноги кобылы поводьями, стягивая, пока она уже не может ступить ни шагу и неуклюже собирает траву вокруг, стоя на одном месте.
Ему и самому это удивительно - и удивление Элизабет понятно, и он даже сердиться на нее из-за этого не может: ну что общего между ним и Уильямом Уолшем с ее точки зрения?
Касл берется за топор, поднимается на ноги, смотрит на Элизабет с сомнением - поймет ли?
- Мы многое пережили вместе, - наконец-то отвечает он, и даже сам может почувствовать, каким пустым звучит его ответ. Каким фальшивым.
Касл опять задумывается, мягко подталкивая кобылу, пока она не ложится - сначала сгибает передние спутанные ноги, затем с почти человеческим вздохом подгибает задние.
- Однажды, еще в первый год, я подрался с одним убл... офицером, мэм. Заносчивым сукиным сыном, что уж говорить, и сломал ему руку да выбил пару зубов - ну это потому что меня оттащили, - хмуро принимается рассказывать Касл, глядя под ноги и опустив руку с топором вдоль тела - для него в его рассказе нет ничего этакого, и он не сознает, какое впечатление эта история может произвести на леди. - А он оказался свойственником генералу Худу - ну и меня в карцер, на одну воду, сержантские нашивки долой, а я ведь сержантом был, мэм... Ну и дошло дело до трибунала - мы ж под Андерсонвиллем с ним закусились, с этим ублюдком. И меня бы, наверное, повесили, если бы не ваш муж. Уж я не знаю, кому он что нарассказывал - знаю только, что дал мне положительную ха-рак-те-рис-тику. Какой я, значит, храбрый да незаменимый в полку, скольких с поля боя вытащил, да как янки бью, если дело до рукопашной доходит. И меня вроде как помиловали - я, конечно, не знаю, как там что было, мэм, только знаю, что жив я все еще только благодаря вашему мужу, так что, как бы я вам там не по сердцу был, я опять скажу: пока он во мне нуждается, я рядышком буду, хоть гоните меня метлой прочь, не уйду.
Касл кидает на нее внимательный взгляд - он не забыл ее вчерашних слов, и то, что она сегодня их не повторяет, его не успокаивает.
- Ну а потом все так и пошло - и когда наша часть была разбита под Мариэттой, когда я очнулся в воронке от снаряда, я сразу о нем подумал - и давай копать вокруг да звать его по имени, чисто как безумный. Потому что долг платежом красен - и он мне жизнь-то, стало быть, пораньше спас.
Кейд замолкает. Он не рассказывает и не собирается о том, как копал, пока перед глазами кружились черные точки, едва слыша свои собственные крики, размазывая кровь, текущую из обоих ушей. Копал, обдирая пальцы до мяса, сдирая ногти, не обращая внимания на это - и как наконец откопал рукав - серую ткань с лейтенантскими нашивками.
И какое у Уилла было лицо, когда он продолжил его откапывать и дошел до перевернутого орудия.
И как Уилл страшно закричал, когда Кейд потянул его за пояс.
Касл вздрагивает всем телом, будто лошадь, почувствовавшая кнута, опять смотрит на Элизабет.
- Не надо бы вам расспрашивать его, миссис Уолш. Пусть лучше забудется.
Он покрепче берется за топор обоими руками, замахивается и опускает обух на череп кобылы.
Она еще успевает испуганно заржать - но звонкое ржание тут же обрывается, она обмякает, запрокидывая голову и больше не двигаясь.
Из ноздрей на пожухлую траву течет кровь, яркая, алая.
Лошадь оглушена, пол дела сделано.

0

6

Солнце еще не такое жаркое, каким будет через несколько часов, но все равно, Элизабет чувствует, что ей нехорошо. Но, может быть, дело не в солнце, слишком ярком для тонкой кожи леди, а в том, что уж очень живо она представляет себе то, о чем говорит Кейд Касл. И драку, и карцер, и то, как Касл очнулся в воронке от снаряда, как откопал Уилла. Она отводит глаза – и в этот момент топор опускается на голову лошади и Элизабет вздрагивает, зажмуривается: если бы можно было не видеть, если бы можно было оказаться в другом месте, где угодно, только не здесь. Но она та, кто она есть, и она там, где есть.

- Я не буду расспрашивать Уилла. Вы правы, мистер Касл, это лишнее, не принесет ничего, кроме лишних страданий.
И мужу, и мне – думает Элизабет, опускается на колени, ласково гладит бесчувственную лошадь по крупу. К тому же, ей трудно себе представить, как она задает вопросы супругу. Не смотря на то, что они спали в одной постели, не смотря на то, что Уилл был внимателен к ней, как муж, они оставались, по сути, чужими людьми. Он жил своей жизнью, где ей не было места,  она жила своей жизнью, встречались они за столом и в спальне, да еще во время приемов и балов.
Но Элизабет, скорее всего, прожила бы так всю жизнь, не жалуясь – так жили почти все семьи. женщины служили украшением гостиной и этого было довольно.
Но случилась война…
- Прости, моя хорошая, - тихо говорит она, гладя лошадь. – Прости, пожалуйста.
Из ее ноздрей течет кровь. Бесс кажется, что из ее сердца тоже течет кровь, что она ранена как эта лошадь, но не добита…

- Мы два года не знали, что с Уиллом. Нам написали, что он пропал без вести.
Зачем она это говорит? Элизабет не знает. Почему бы ей не сказать это мужу? Не сказать все то, на что она имеет право – что молилась за него, тосковала и надеялась на его возвращение? Но что-то в этом нынешнем Уилле заставляет ее молчать.
Его резкость. Его бледность. Его изувеченное тело. Его нелюбовь к ней и нерадость от их воссоединения. И, разумеется, его одержимость Кейдом Каслом, хотя сейчас ей больше понятны узы, связывающие  их двоих. Но после всего случившегося, найдется ли ей место в сердце Уилла,и хочет ли она этого?
- Не знали, но все равно ждали его. Мне несказанно повезло, мистер Касл, мой муж вернулся домой живым. И вы помогли ему в этом… поэтому я… я благодарна вам.
Ей следовало сказать, вероятно, что она сожалеет о своих резких словах, но это значило бы признать, что она не права, что убийство невинного человека, пусть даже он корыстолюбивый мелочный янки – это в порядке вещей. Но она не может этого сказать.
[nick]Элизабет Уолш[/nick][status]соломенная вдова[/status][icon]http://d.radikal.ru/d10/1908/26/8cf48c495fb3.jpg[/icon]

0

7

[nick]Кейд Касл[/nick][status]белая голытьба[/status][icon]http://sh.uploads.ru/PFTYo.jpg[/icon]
Он так и стоит с топором в опущенных руках, а она присаживается на колени возле лошади, гладит ее по шелковистой шее - кобыла еще жива, но Кейда что-то останавливает от того, чтобы завершить начатое.
Наверное, Элизабет Уолш - из-за нее он медлит, памтуя ее рассказ о Фэйт, которую она отпустила.
Она бы и эту кобылку отпустила, ей ее жаль так, что голос дрожит - и Касл понимает, что не стоило просить ее помочь.
Забивание этой кобылы - не то, на что нужно смотреть Элизабет.
- Пустое, мэм, - отвечает он на ее вымученную - тут уж сомнений нет - благодарность. - Вы ж уже говорили.
А он ей сказал, что делает это не для нее и в ее благодарности не нуждается, вспоминается само.
Кейд перехватывает топор, прослеживает взглядом до приготовленного чана, затем смотрит на небо - ни облачка.
Над ручьем вяло кружат крупные стрекозы, кобыла слабо фыркает.
Нужно как можно скорее отправить Элизабет в дом, потому что при ней он так и не решится перерезать кобыле горло - а ну как леди снова брякнется в обморок.
Касл мнется, готовый попросить ее уйти - а потом вспоминает кое о чем. По его прикидкам, это ее развеселит, даст забыть о кобылке.
- Мэм, - зовет он Элизабет, шаря в кармане. - Мэм, мне бы вам что-то отдать...
Он вытаскивает шейный платок с вышитыми в углу буквами Ф и К, опускается рядом с Элизабет на траву.
- Протяните руку, миссис Уолш. Ну, не бойтесь, давайте - протягивайте.
Когда она протягивает руку, он кладет ей на ладонь увесистый сверток платка. Его концы распадаются, внутри - все, что он нашел на мертвом янки.
Булавка для шейного платка с крупным опалом, серебряные запонки, серебряные же часы-"брегеты", его пятидолларовый и еще несколько монет помельче.  Главное: небольшой золотой медальон - Кейд уже проверил, в нем изображение пожилых женщины и мужчины, наверное, родителей. Он бы похоронил медальон вместе с янки, но золото есть золото.
- Хватит, чтобы прикупить кое-чего нужного, да, мэм? Только лучше бы съездить в Атланту, а не на станцию - вещицы-то приметные.

0

8

Сверток тяжелый, Элизабет принимает его обоими руками, недоуменно смотрит на все эти, без сомнения, чужие вещи. Они ей незнакомы, это не вещи Уилла – как она подумала в первое мгновение. Когда Уилл уходил на войну, при нем был золотой медальон с ее портретом, портсигар, часы, еще какие-то мелочи, дорогие безделушки, которые их привычно окружали в те дни. И, конечно, это не вещи Кейда Касла. Бог знает почему, но Элизабет сразу это понимает. Может быть, потому, что ее может представить себе его в шейном платке с такой вот безвкусной булавкой, или в белоснежной рубашке с запонками. Нет, дело не в том, что Касл некрасив, он привлекателен – признает Бесс -  хотя на всем его облике лежит печать грубости, неотесанности, свойственной «белой голытьбе».
- Это?..

И тут она понимает, что это. Броско блестит опал, и она вспоминает, что вчера видела эту булавку в шейном платке доктора. И золотая монета в пять долларов, это то, чем Касл хотел расплатиться с доктором за визит.
Элизабет разжимает пальцы, как будто эти вещи обжигают ее – так оно и есть, обжигают угрызениями совести, заново вспыхнувшей неприязнью к Кейду Каслу.

- Вы. Вы не только убили человека, но еще и ограбили его?! Эта смерть, теперь эта лошадь... я вынуждена мириться, вынуждена – ради Уилла и Маргариты. Но вот это – это уж слишком.
Элизабет поднимается, стискивая в руках вещи покойного доктора – да, его жадность могла стать причиной их бед. Да, возможно Кейд Касл поступил жестоко, безумно жестоко, но вероятно, иначе они не смогли бы избежать беды, вздумай доктор жаловаться на них. Южане, плантаторы, кофедераты – смерть, тюрьма и конфискация, вот что их ждало... Но обобрать тело...
- Этим вещам не место в моем доме, мистер Касл. Вы уже сделали из меня сообщницей убийства, сообщницей воровства вы меня не сделаете!
Ручей, огибая холм, переходит в небольшую запруду, до нее несколько шагов, и Элизабет, подойдя к воде, бросает в нее сверток с вещами убитого доктора. Так будет правильно. Продать вещи, снятые с убитого, это еще ужаснее, чем  убить и съесть его лошадь.
- Это не должно повториться! Вот это все – не должно повториться, мистер Касл. Вы меня поняли?
Расправив худые плечи, Элизабет бесстрашно подходит к Кейду Каслу, намереваясь раз и навсегда обозначить границы, которые переступать нельзя – пока он живет под крышей этого дома.
- Никаких убийств. Грабежей. Ничего, что может бросить тени на имя моего мужа, мистер Касл. Я этого не допущу. Я достаточно ясно выражаюсь?
Лошадь тяжело дышит у ее ног, но сейчас Элизабет ничем не может ей помочь, но, возможно, она еще чем-то может помочь душе Кейда Касла?
[nick]Элизабет Уолш[/nick][status]соломенная вдова[/status][icon]http://d.radikal.ru/d10/1908/26/8cf48c495fb3.jpg[/icon]

0

9

[nick]Кейд Касл[/nick][status]артиллерия огонь[/status][icon]http://sh.uploads.ru/PFTYo.jpg[/icon]
Кейд ждет, что она обрадуется - этим вещицам, красивым и наверняка дорогим, за которые можно кое-что выручить и купить то, что на плантации не вырастишь, как ни старайся, но на лице Элизабет не появляется ни радости, ни предвкушения. Напротив, она глядит на Касла с гневом и возмущением, неприятно царапающими его, не понимающего их причину, ждущего совсем другого.
Он и не понимает ее возмущения - не считает, будто сделал что-то неправильно: все это уже не пригодилось бы мертвому янки, и неужели она хотела, чтобы все это просто сгнило в земле вместе с ним?
Кейд мотает головой, не в силах сообразить, правда ли он слышит то, что слышит - может, это какой-то шифр, ему недоступный? - но Элизабет уже направляется к ручью, а мгновением позже платок вместе со всем его содержимым с глухим плеском исчезает в воде.
Она возвращается, подходит ближе, смотрит на него снизу вверх - говорит так, будто в самом деле осуждает его за то, что он обобрал мертвого.
Когда проходит его первая оторопь, он едва сдерживается, чтобы не оттолкнуть ее со своего пути, бросается к ручью, надеясь, что течение здесь слабое.
Заходит по колено, торопливо наклоняется, шарит в илистом дне - руки натыкаются на мелкие камни, обломки дерева, но, наконец-то, нащупывают узел.
Кейд осторожно, боясь растерять свой улов, вытаскивает платок и выпрямляется, глядя на Элизабет, стоящую подле лошади.
- Вы глупая, мэм, - он хочет сказать ей много больше и много грубее, но сдерживается - ради Уилла. Ради того, чтобы не причинять ему лишних хлопот, не мешать выздоровлению. - Тому янки все эти вещи уже без надобности, а для вас это может значить новое платье, или лекарства, или морфий для Уилла. Это не бросит тень на его имя - это я делаю, а не он. А вы так боитесь запачкать ручки, что готовы даже с голодухи помереть, но не притронуться к вещам мертвого или забить кобылу.
Он выходит из ручья, не обращая внимания на стекающую по рукам воду, раскладывает платок на солнце на берегу обсушить улов, не смотрит больше на Элизабет - слабое подобие взаимопонимания, к которому, казалось ему, они пришли после ее вчерашних слез, вновь превращается в иллюзию.
- Шли бы вы в дом, мэм. Вы мне тут не помощница, - говорит Кейд, имя в виду, конечно, что не только тут, у ручья, Элизабет ему не помощница, а вообще - что она только мешает, оказываясь там, где не нужно, стегая его этими словами, будто плетьми, словами о воровстве, о грабеже, о том, что он бросает тень на имя ее мужа, желая лишь спасти его.

0

10

Элизабет возвращается в дом, уходит, не оборачиваясь, твердя себе, что никогда, никогда больше и слова не скажет Кейду Каслу, просто будет игнорировать его присутствие в доме. Это человек, настолько чужой ей, «Олеандру», всему, что составляло (и составляет) основу их мира, что бесполезно пытаться достучаться до него. Как объяснить Каслу, что она скорее умрет с голода, но не позволит случиться вещам, которые запятнают, ее и имя, которое она носит? Он не поймет. Назовет ее глупой – опять. Но это не глупость. Это то, что не дает им уподобиться животным, грызущим друг другу горла ради куска еды.
Уподобиться янки.
- Уилл проснулся, - сообщает Маргарита, когда сестра появляется на кухне. – Фонтейны прислали молоко, и Уиттакеры свежий хлеб и кукурузные лепешки!
Сестра старается не смотреть в сторону плетеной корзинки, из-под чистой салфетки одуряющее пахнет свежей выпечкой. В «Двенадцати дубах» не голодают. Старшая мисс Гамильтон выходит замуж за янки и навлекла на себя этим гнев всей округи, но она помогает сестре, а Кимберли помогает другим, делясь тем, что у нее есть. Маргарита и Кимберли подруги и Бесс рада этой дружбе, к тому же Маргарита никогда не возвращается голодной из «Двенадцати дубов», но об этом, разумеется, даже думать неприлично.
- Подогрей молока для Уилла, пожалуйста. И поешь, Маргарита, ты же голодна.
- И ты.
Элизабет думает о Кейде Касле, о лошади там, на лугу, о том, что он с ней делает.
- Нет.
- Выпей хотя бы молока, - настаивает Маргарита и Бесс сдается, наливает себе теплого молока в самую маленькую чашку. Молоко надо беречь для Уилла.

В спальне мужа она появляется с подносом. Мамушка сидит у постели Уилла, что-то ему рассказывает, тот, похоже, дремлет, но при ее появлении открывает глаза.
И снова на его лице то замкнутое, холодное выражение, которое Бесс уже научилась узнавать, хотя он всего два дня дома, но так и не научилась понимать. Разве она в чем-то виновата, что он так неприветлив с ней?
- Я принесла вам молока и свежего хлеба, Уилл. Мамушка, или, поешь, я посижу с мистером Уолшем.
Старая нянька, почуявшая свежий хлеб, торопливо покидает спальню – из них троих она хуже всех переносит голод. Элизабет садится на ее место, расстилает на груди Уильяма салфетку, подносит к его губам кружку с подогретым молоком, но он довольно грубо отстраняет ее.
- Я могу сам, Элизабет. Мне отрезали ногу, а не руки.
- Как вам угодно, - холодно отвечает Элизабет, ставя поднос на столик, пододвигая его так, чтобы легче было дотянуться.
Она хотела узнать о его самочувствии, поговорить с ним, попытаться протянуть между ними тонкую нить приязни, если не дружбы, все же они муж и жена... Но сейчас отказывается от своего намерения и встает.
- Если вам что-то понадобится – позовите.
- Где Кейд? – летит ей в спину вопрос, заставляющий ее замереть возле двери.
Ну да, как она могла забыть. Кейд. Кейд Касл.
- Куда-то ушел, - с видимым равнодушием говорит она, с удивлением замечая, как на лице Уилла появляется затравленное, испуганное выражение.
- Давно ушел? Куда он ушел, Элизабет? Когда обещал вернуться?
- Понятия не имею, Уилл. Это ваш друг, а не мой.
И уходит, чтобы не слышать вопросов, а, может быть, и обвинений в том, что она относится к другу, к брату Уилла Уолша с недостаточным почтением.

Вскоре весь дом начинает одуряющее пахнуть мясом. Элизабет прячется от него в гостиной, за шитьем, но он проникает и туда, просачивается под дверь. А потом в просторную комнату со светлыми квадратами от пропавших картин на стенах вбегает Маргарита.
- Мистер Касл поймал на болотах корову, она была ничья, - возбужденно говорит она. – Мамушка варит бульон и готовит жаркое! Пир, Элизабет, у нас будет настоящий пир! Я иду на огород, поищу какой-нибудь зелени...
Значит, корову, думает Бесс, втыкая иглу в ткань. Значит, правда известна только ей и ему. Ужасное положение.

К обеду они собираются все вместе – кроме Уилла, конечно, тот спит наверху, напоенным крепким бульоном. Спит как младенец, приговаривает Мамушка. Мясо на столе примиряет ее даже с присутствием за столом Кейда Касла. Маргарита смотрит на него почти влюблено, бедняжке, должно быть, кажется, что он совершил настоящее чудо. Только вчера они ложились спать с пустыми желудками, а теперь у них такой роскошный обед.
Элизабет не смотрит на него совсем.
- Что вам положить, мистрис Элизабет? – сытость сделала Мамушку очень добродушной и услужливой.
- Мне немного ямса, Мамушка, и кукурузную лепешку.
Мамушка чуть не роняет тарелку.
- А как же мясо, мистрис Элизабет?!
- Я не хочу мяса, Мамушка, - так же тихо и твердо отвечает она, и получает свой ямс и кукурузную лепешку.
У всего есть цена. И у принципов тоже. Если эта цена – голод, то Элизабет готова ее заплатить.
[nick]Элизабет Уолш[/nick][status]соломенная вдова[/status][icon]http://d.radikal.ru/d10/1908/26/8cf48c495fb3.jpg[/icon]

0

11

[nick]Кейд Касл[/nick][status]белая голытьба[/status][icon]http://sh.uploads.ru/PFTYo.jpg[/icon]
Он бы поел на кухне, но, видимо, принесенное мясо примиряет негритоску с его присутствием - младшая леди ведет его в столовую, сохранившую часть мебели, и Кейд успевает обрадоваться тому, что как следует отмылся после своей грязной работенки.
Он как раз рассказывает Мамушке, что собирается сделать с остальной тушей - кобыла так разделана, что едва ли ли эти леди поймут, что коровой на их столе даже не пахнет - соли у них, конечно, совсем мало, но она степенно кивает на его предложение закоптить остальное, чтобы хранилось подольше. Для копчения, говорит она, почти ничего и не нужно - придется вырыть яму подальше, чтобы дым не тянулся в дом, да просто следить, чтобы мясо не сгорело, и Касл кивает: коптить он умеет, делал это и сам, когда приходила осень и они с отцом забивали свиней и тех коров, что больше не давали молока.
Маргарита прислушивается к этому разговору, порозовев от волнения - на ее лице благодарность и радость читаются легко, как у ребенка, и Касла это греет, после суровости ее старшей сестрицы-то.
Пока старая негритянка медленно обходит стол, неся на подносе миски с едой - ему она, видимо, по невнимательности, положила первому, а может, так благодарила за добытую жратву - Маргарита рассказывает о новостях с соседней плантации, о сборах своей недавно вышедшей замуж подружки в Атланту, но когда Элизабет отказывается от мяса, замолкает на полуслове, открыв рот, будто птенец, завидевший мать.
Негритянка шокирована поболее - тарелка Элизабет в ее руках начинает дрожать, пока она несет ее до своей хозяйки.
Жалкая кучка ямса  и кусок лепешки.
Кейд через стол смотрит на Элизабет - на ее аккуратный пробор, потому что она смотрит вниз.
Его собственная полная до краев тарелка превращается в наглядный укор - вот так эта гордячка хочет ответить на его слова и поступки? Заморить себя голодом, но не притронуться ни к вещам янки, ни к его кобыле - ни к чему, чем так искренне хотел поделиться с ней Кейд?
В полной тишине он встает на ноги - по лишенному ковра паркету ножки стула скрипят ужасающе громко.
- Я поем на кухне. Чтобы не отбивать аппетита у леди, - резко говорит он, продолжая смотреть на Элизабет.
Маргарита издает тоненький вздох, роняет ложку.
Касл, тяжело топая, убирается из столовой, едва видя дорогу за пеленой ярости, опускающейся на него - на кухне садится на порог раскрытой двери, ноги на улицу, заталкивает в рот первую ложку, чтобы заглушить срывающиеся с языка бранные слова в адрес Элизабет.
Она сказала Уиллу, что не знает, где он - хотя он был на дальнем поле. Сказала, что не знает, когда он вернется - хотя он никуда и не уходил, никуда и не ушел бы, вчера только объяснив ей, что не оставит Уолша.
И не позвала его, когда его искал Уилл - хотя ей стоило лишь попросить сестру окликнуть его по дороге в гости.
Она наказывает его, думает Кейд, наказывает несправедливо, незаслуженно, ни за что, и вот сейчас добрых слов у него для миссис Элизабет нет.
Сейчас, упади она перед ним в обморок, он бы скорее скинул ее в колодец, чертову гордячку, заносчивую леди.
Все одно, от голода она помрет или утопится.

0

12

На кухне жарко от печи и все еще витают ароматы мяса – бульона с кореньями, жаркого с подливой, но Элизабет стоически терпит, моя в большой лохани посуду, составляя ее на стол. Дверь на задний двор распахнута, сегодня Бесс предпочтет запах олеандра запаху еды.
Обед прошел в молчании, кроме тех моментов, когда Маргарита пыталась завести разговор о близкой свадьбе Розмари, о сборах Кимберли, но Элизабет слушает младшую сестру рассеяно, а Мамушка и вовсе занята едой, как бы ей не стало дурно – думает Бесс, но думает с каким-то странным равнодушием. После сцены на лугу, а потом после вспышки Кейда Касла, ей все еще не по себе. Отчего-то она не может избавиться от чувства, что обидела его, но как она могла его обидеть, если поступила правильно? К тому же, она никому не сказала о том, что мясо на столе – это мясо лошади, предоставляя всем присутствующим возможность наслаждаться первым сытным ужином за год. А ее решение – это ее решение, каким образом оно могло задеть Кейда Касла? Какая ему разница, голодна она или сыта?

На кухне появляется Маргарита, смотрит на сестру с непривычной робостью – девочка выросла бойкой и самостоятельной, даже слишком, пожалуй, но ее не успели отдать в пансион, у нее не было учителей, только те знания, которыми могла поделиться с Маргаритой мать, а потом Бесс.
- Элизабет?
- Да, дорогая?
У них нет щелочи, Элизабет моет посуду песком в горячей воде и споласкивает холодной, от этого кожа идет красными пятнами и шелушится, но какой смысл беречь руки, когда самое важное разрушено? «Олеандр» уже не тот, и никогда не станет прежним, даже если привести его в порядок, вернуть мебель, обновить стены и полы и засеять поля хлопком. И ее жизнь тоже не станет прежней.
- Помнишь, я говорила тебе о свадьбе Розмари и этого ужасного янки? Что Кимберли с мужем едут в Атланту? Кимберли сама не своя от того, что ей придется терпеть янки в качестве своего родственника, и...
- Маргарита, что я тебе говорила о сплетнях? – обрывает ее Бесс, резче, наверное, чем следует.
- Сплетни – грех, - заучено тараторит Маргарита. – Но я не сплетничаю, Элизабет! Я только хотела сказать, что у Кимберли три новых нарядных платья и два домашних, они такие красивые, Бесс! Они совсем не похожи на те, что были до войны, сейчас леди одеваются совсем иначе... Словом, Кимберли была очень добра ко мне. Она предложила отдать мне свое старое шелковое платье с белым воротником, мне очень идет! Ты же не возражаешь, если я приму этот подарок?
Маргарита обнимает сестру, прижимается щекой к плечу.
- Разумеется, возражаю, - холодно отвечает Бесс, споласкивая последнюю тарелку, ставя ее на стол. – Ты моя сестра, Маргарита, ты живешь в доме мистера Уолша, под его крышей. Тебе не пристало принимать такие подарки, даже от близкой подруги.
Она старается говорить мягко, но глаза сестры все равно наполняются слезами.
- Но почему? Ты берешь у Фонтейнов молоко, и хлеб у Уиттакеров!
- Это не одно и то же, Маргарита. Мы делимся тем, что у нас есть, это правильно, потому что мы должны поддерживать друг друга. Но одно дело корзинка лепешек и совсем другое – платье.
- У меня нет ни одного красивого платья, Бесс! Даже целого нет! Не будь такой злой!
Элизабет вытирает руки передником, строго смотрит на сестру.
- Ты леди, Маргарита. Леди не важно, насколько старое у нее платье.
- Леди! – фыркает младшая сестра. – Да какое это имеет сейчас значение! Розмари Гамильтон выходит замуж за янки!
- Уверена, она от этого не перестанет быть леди, Маргарита. И это имеет значение. Особенно сейчас. Разговор окончен, никаких подарков от Кимберли.
- Ты злая, - в слезах бросает ей сестра и выбегает из кухни.

Мамушка, стоящая в дверях, осуждающе качает головой.
- Зря вы так, мистрис Элизабет. Уж больно вы строги со своей сестрой, вот что я вам скажу. Понятное дело, ей хочется красивых платьев, да и вам бы не помешали красивые платья, все ж муж ваш вернулся.
И что? Хочется спросить Элизабет. И что, что вернулся мой муж, если он не хочет меня видеть? Зачем мне красивые платья, если у него не нашлось для нее даже слова любви или хотя бы дружеской приязни? Но такие вещи, разумеется, со служанкой не обсуждают. Даже с такой доверенной, как Мамушка.
- Ах, и ты здесь, Мамушка. Замечательно. У меня для тебя два поручения, прежде всего, перенеси мои вещи из спальни Маргариты и спальни мистера Уолша в дальнюю, гостевую, я пока поживу там. А затем приготовь хорошие куски мяса, мы пошлем их завтра Мидам, Фонтейнам, Уиттакерам.
- Как это – пошлем им мясо? – вскидывается нянька. – Вы что же, мистрис Элизабет, наше мясо хотите раздать?! Вот я лучше тут прямо у вас под  ногами лягу и умру, но этого не позволю! Не бывать такому, это же наша еда, вы что, хотите сестру и мистера Уилла без еды оставить?
Бесс развязывает передник, аккуратно вешает его на спинку стула.
- Ты все слышала, Мамушка? Или повторить еще раз? Займись моими вещами, а потом займись мясом, если не желаешь меня слушаться – изволь, ты свободна, как ты знаешь, можешь уйти в любой момент.
Этот аргумент действует на старую негритянку безотказно. Она разворачивается и уходит, бормоча что-то себе под нос. Элизабет без сил опускается на стул. Господи, как же она устала. Как она устала сражаться за то, что кажется важным, похоже, только ей. В этом доме – только ей.[nick]Элизабет Уолш[/nick][status]соломенная вдова[/status][icon]http://d.radikal.ru/d10/1908/26/8cf48c495fb3.jpg[/icon]

0

13

[nick]Кейд Касл[/nick][status]белая голытьба[/status][icon]http://sh.uploads.ru/PFTYo.jpg[/icon]
Даже сейчас, вернувшись, он продолжает жить по заведенным армейским привычкам: это проще, чем изобретать что-то новое, а потому после сытного обеда, набив брюхо пусть жестковатым, но все же свежим жирным мясом этой кобылы янки, Кейд, добыв из кабинета сигару, лениво курит под окнами кухни, расположившись на солнце и спустив с плеч подтяжки.
Он намечает для себя другие дела - вырыть яму для копчения мяса, пройтись по округе, чтобы собрать достаточное количество дров на копчение, да еще чего-то, чем можно было бы увязать куски потуже и не бояться, что мясо вывалится прямо на щепу.
Может, проведать низину - там поселились вольные ниггеры, но это все еще земля Каслов и уж Кейд-то знает, что его папаша скорее бы помер, чем отдал неграм хоть пядь.
Отвести лошадь обратно к Калверам. Наведаться к доктору Миду, рассказать, как прошла операция.
Из всех этих дремотных размышлений его вырывает голосок младшей девицы - оказывается, он напрасно устроился на этом месте, и Касл уже думает встать и перебраться подальше, но все медлит, а затем и вовсе раздумывает.
У Фонтейнов молоко - так вот откуда молоко для Уилла - и кукурузные лепешки у Уиттакеров, а эта миссис Уолш, значит, считает, что обобрать труп - это зазорнее, чем не голодать лишь милостью соседей. Купить новой ткани на деньги, вырученные за побрякушки янки, чтобы сестра не побиралась старыми тряпками соседей, ей не позволяет гордость.
Недавнее раздражение вспыхивает снова, а уж ее бесцеремонное распоряжение насчет мяса и вовсе заставляет Кейда взбеситься: она воротит нос от его еды, но, видимо, не считает невозможным поделиться этой едой с соседями.
Старая негритянка сопротивляется, и Касл согласен с каждым словом - им и самим жрать нечего, их пятеро человек, надолго, она думает, хватит им этой кобылы, если раздавать мясо направо и налево?
Негритянка выходит из кухни через заднюю дверь, плетется мимо, не обращая внимания на Кейда, что-то бормочет под нос, потряхивая седой головой - старуха, кажется, призывает в свидетели того, что ее молодая хозяйка сошла с ума, господа, и Касл опять согласен: у этой дамочки мозги набекрень, вот что он думает. Это, наверное, от голода и всего пережитого, но Уиллу сейчас некстати заниматься женой, ему со своими бедами бы разобраться, а значит, придется ему, Кейду.
Он затушивает сигару прямо об землю, бережливо убирает ее в карман - это тебе не фронтовые самокрутки и не высушенные листья винограда с щепоткой табака, которые они курили после, с непривычки у него даже голова кружится от крепкости этой сигары - и встает, подходит к кухонной двери, загораживая солнце широкими плечами.
Элизабет сидит на стуле, устало опустив плечи - значит, пока ее никто не видит, она все же такой же человек, как и все остальные, а не проглотила кочергу.
- Значит, мэм, только вы слишком хороша, чтобы есть это мясо, так? Ваша родня, муж, соседи - проглотят и не поморщатся, но вы-то на голову выше их всех, вы-то не можете замарать свое имя, съев кусочек лошади янки, даже если будете с ног валиться от голода? И вам так неймется избавиться от этого мяса, что вы готовы раздать все - раз вам его все равно не есть? Мидам, Фонтейнам, Уиттакерам - а послезавтра еще Гамильтонам, Калверам, Тарлтонам, и прочим вашим друзьям, богатым плантаторам, которые, наверное, о голоде-то только вот и узнали, каково это, когда живот к спине прирастает? Сказали бы мне сразу, что не позволите нам есть вдоволь - я бы и не стал эту кобылу трогать, отпустил бы, как вы свою, а что, какая разница, что сейчас две недели мы все будем есть от пуза, чтобы потом опять копать ямс на болоте да охотится на опоссумов...
Он обижен - тем, что она не приняла его неуклюжей, но заботы, тем, что фактически открыто сказала ему в лицо, что он бесчестный, бессовестный человек, раз обобрал мертвого, и эта обида все еще клокочет в нем, никак не отпустит, несмотря на сытный обед, несмотря на хорошую сигару впервые за несколько недель, если не месяцев.

0

14

«Ну что еще?», - утомленно думает Элизабет. Что еще не так, кому она опять не угодила? Оказывается Кейду Каслу. Что ж, остается только выслушать упреки Уилла, и повод не важен, т смело мело говорить о том, что во всем доме нет ни одного человека, который готов оказать ей поддержку, одобрить ее решения. Муж, искалеченный душой и телом, капризная сестра, старя служанка и вот, пожалуйста – Кейд Касл, живущий по законам, на взгляд Бесс, больше присущим волчьей стае, чем цивилизованному обществу.
Она встает, поворачивается к этому невыносимому человеку, который одним своим появлением сумел сделать ее жизнь невыносимой – он слишком большой, слишком высокий, ей и так приходится говорить с ним, задрав голову. Хотя, так ли обязательно ей с ним говорить? Можно просто уйти в гостиную, можно уйти в гостевую спальню, там наверняка нужна уборка, но честное слово, пусть лучше паутина и пыль, чем ее сестра или Уилл. Словом, можно продемонстрировать Кейду Каслу, что она не намерена с ним разговаривать и как-то признавать его существование в этом доме, но она отчего-то не уходит.

- Мои друзья, мистер Касл, делились с нами последним. Голодая сами, они всегда находили для нас кусок лепешки, горсть овощей и доброе слово. И теперь, когда у нас есть, чем поделиться – мы поделимся, мистер Касл. И пусть я не притронусь к этому мясу, и вам известно, почему, им оно пойдет во благо, и вашей душе тоже. Пусть дурной поступок будет искуплен добрыми делами.
Она смотрит на Кейда Касла твердо и прямо, намереваясь настоять на своем любой ценой. Если понадобится, она сама отнесет это мясо соседям, и никто не посмеет ее остановить. Мамушка может стенать и проклинать ее сколько угодно, да и мистер Касл тоже, она уверена в том, что приняла правильное решение. Не они одни голодают. Всем сейчас тяжело.
- Вспомните, что доктор Мид пришел осмотреть мистера Уолша и не взял за это ничего, кроме нашей благодарности. Доктор Мид лечил меня, Марагриту и даже Мамушку – вы считаете, что кусок мяса это слишком щедро для него? Я – нет. И, может быть, вам подробно рассказать о том, что делали для нас эти годы Фонтейны, Калверы, Тарлтоны – все, о ком вы отзываетесь с такой ненавистью и презрением? Благодарность, мистер Касл, присуща даже животным. Мне хотелось бы верить, что мы еще не хуже животных.
Что вы не хуже животных, мистер Касл – говорит ее взгляд.[nick]Элизабет Уолш[/nick][status]соломенная вдова[/status][icon]http://d.radikal.ru/d10/1908/26/8cf48c495fb3.jpg[/icon]

Эти противостояния с Каслом очень дурно действуют на ее нервы - понимает Бесс. В спорах с ним ей с большим трудом удается сохранять спокойствие, а спокойствие необходимо. Только спокойный человек может убедить других в своей правоте. Криками и слезами этого не добьешься. Спокойствие и твердость.
И нужно забыть о том, как она плакала у колодца а он ее успокаивал и гладил по голове. Нужно просто считать, что это был другой Кейд Касл, которого сейчас тут нет. Которого не было. Ей показалось - все, от начала до конца. И его сочувствие и грубоватая ласка, и ее желание не уходить от него, остаться рядом. Позволить гладить себя по голове, как ребенка, позволить заботиться о себе, о своей семье, переложить ношу со своих плеч на его плечи. Потому что он сильный, он ничего не боится. А она слабая, хотя ей и приходится быть сильной. Хотя бы казаться сильной. Но какая огромная разница между "казаться" и "быть"...

0

15

[nick]Кейд Касл[/nick][status]белая голытьба[/status][icon]http://sh.uploads.ru/PFTYo.jpg[/icon]
Ну так и поделитесь со своими друзьями добрым словом, хочет сказать Кейд, когда она принимается за свое - что, де, это их друзья, и что, де, им следует делиться друг с другом всем, что имеется, и тогда, возможно, позже поделятся и с ними. Эта философия Каслу не близка и не особенно знакома - но он смутно угадывает здесь краеугольный камень своей дружбы с Уиллом, с которым, вот уж право, он всем до последней нитки готов поделиться, а так же с его семьей, так что Кейд проглатывает свое замечание, а когда Элизабет поминает старого доктора Мида, и вовсе опускает глаза.
Старикан отказался от денег за визит, поплелся с ним среди ночи не к ближнему забору - и вообще всегда вел себя по-доброму с такими, как Кейд, и против него у Касла возражений не находится - он не желает доктору голодать, и Элизабет всяко виднее, что там на столе у Мидов, да он и сам понимает, что едва ли они пируют в уцелевшем домишке управляющего, глядя в окно на пепелище, оставшееся от их собственного дома.
И все же он упрямо молчит, не желая признавать ее правоту - да и кто он такой, чтобы указывать ей, что делать, но упрек в поведении, больше подходящем животным, находит цель.
Кейд шумно дышит, разглядывая светлые доски пола, стертые сотнями ступней, больше черных и лишь совсем недавно белых, поднимает на Элизабет взгляд.
- Так вот как, значит, мэм? Это вы меня не наказываете за то, что я пришел тут со своими животными порядками, хочу вас накормить, чем смогу, нашел этого чертового доктора, морфий и не потратил ни цента, пусть и ценой, которая вам не по зубам? Это не наказание, это спасение моей бессмертной души, мэм? Будете голодать на этом ямсе и чужой кукурузе, лишь бы искупить мои грехи? - к концу речи он уже не говорит - рычит. Слишком высоко она замахнулась, слишком много откусила - не прожует.
- Долго вам придется, мэм, сидеть на хлебе и воде, ежели так, до самой смерти - да и того не хватит, так что лучше выкиньте это из головы и начинайте есть, как все. Хоть все мясо раздайте, мне-то что - я голодать сызмальства попривычен, - но сама хоть раз за эти дни съеште столько, чтоб ногой не двинуть было. И ей-богу, мэм, дальше делайте что хотите, но мою душу не трогайте - я ее бы сейчас заложил, дай мне кто хорошую цену или предложи морфия да лекарств в обмен, не то что руки замарал бы.

0

16

- Я вас не наказываю!
Это вырвалось само, и Элизабет вынуждена признать, Кейд Касл все же сумел ее задеть. И еще неизвестно, что именно заставило ее почувствовать болезненный укол в сердце, его мимолетное, такое бесхитростное признание что ему не привыкать голодать, даже не признание, а констатация факта. Или его заявление, что он бы сейчас и душу заложил за морфий и лекарства.
Рабы на плантациях никогда не голодали – не таких плантациях, как у ее отца, у Уолшей, Калвертов, Уиттакеров, Гамильтонов и прочих. На этих плантациях негры жили сыто, о них заботились. они были имуществом, верно, но имуществом ценным… Но никого не волновало, как там живут в своей низине семья белых бедняков, обрабатывающая свои пять акров, и упрямо не желающая их продавать. И Бесс, помогавшая матери раздавать подарки на Рождество рабам на плантации никогда и голову не повернула в сторону семьи Каслов, да и вряд ли помнила, что они существуют.
А Кейд был там – на границе их плантации и «Вязов». Мальчик, который привык голодать. У которого не было времени, чтобы учиться, но у которого есть сердце – есть, Бесс в этом теперь уверена. И душа есть, даже если он ее так не ценит.

- Если бы от моего отказа от еды зависело спасение вашей души, Кейд, я бы голодала до конца жизни, потому что ваша душа заслуживает спасения. Но я думаю, Господь мудрее нас, и добрее нас. И он видит то, чего не видят другие.
Трудно сказать, как так случилось, но больше ей не хочется упрекать его. Не потому, что она внезапно признала его правоту и ошибочность своих убеждений, нет, конечно нет. Но Элизабет не хочет этого спора, который задевает за больное их обоих, и Кейда Касла тоже.
- Послушайте… Я не хочу воевать с вами. Но есть вещи, которые для меня важны и дороги, которые мне служат поддержкой – дружба, вера, честь, совесть. Если их у меня отнять, то у меня ничего не останется  и меня не останется, это буду уже не я. Вы хотите как лучше, я понимаю, так, как вы видите это «лучше». Вы хотите заботиться о Уилле. Он тоже хочет, чтобы вы заботились о нем – что ж, я не собираюсь этому мешать. Но давайте попробуем… я не знаю, хотя бы попробуем жить в мире.

Вряд ли это будет легко. Скорее всего, это будет очень нелегко, каждый божий день. Но если не пытаться, то что еще им останется? И дело не в том, что Уилл желает присутствия Кейда Касла в этом доме, не в том, что он передал ему все свои права и полномочия, не в том, что никого больше не желает видеть. А в том, что ей хочется, чтобы Кейд Касл нашел свой дом, что-то, что  поможет ему смотреть на этот мир иначе, не взглядом раненого, но смертельно опасного зверя.

- Если я обидела вас, то прошу прощения. Вынося свои суждения, я постараюсь впредь помнить о том, что у вас добрые намерения, даже если ваши способы действовать приводят меня в ужас. Мир?
Элизабет протягивает руку Кейду Каслу. Им нужен мир, ей, ему, этой плантации. Хотя бы недолгий мир. Слишком долго они жили среди войны.
[nick]Элизабет Уолш[/nick][status]соломенная вдова[/status][icon]http://d.radikal.ru/d10/1908/26/8cf48c495fb3.jpg[/icon]

0

17

[nick]Кейд Касл[/nick][status]белая голытьба[/status][icon]http://sh.uploads.ru/PFTYo.jpg[/icon]
Изъясняется она мудрено, да и он уже не рад, что сказал многое из того, что сказал - папаша ему говаривал, что язык у него как помело, и он молчит-молчит, но если уж разговорился, то потом пожалеет, и так оно и есть, так что Кейд ждет, что она напустится на него еще больше, но нет, напротив.
Ее восклицание, что, де, она его не наказывает, кажется, смущает их обоих - Касл напряженно ждет, что она скажет дальше, и ей не то передается это напряжение, не то она торопится исправить произведенный эффект, но Элизабет торопливо пытается объясниться с ним, да так, чтобы не обидеть - вот теперь он это чувствует.
Ее ледяная вежливость треснула, пропустила искреннее желание мира, раз уж они пока торчат под одной крышей - вынужденно торчат. потому что Кейд прекрасно понимает, что, кабы не воля Уилла, она не стала бы терпеть его в своем доме, но это его мало беспокоит: он к ней в друзья не набивается.
Касл смотрит на протянутую к нему руку - тонкую, узкую кисть, покрасневшую от горячей воды, уже не очень-то похожую на кисть настоящей леди, но в том, Элизабет Уолш настоящая леди, он и раньше не сомневался. И не потому, что Уилл не мог бы быть женат ни на ком другом, а потому что все они, эти девушки из богатых поместий, были леди, скакали мимо по пыльной дороге в муслиновых платьях или проезжали в легких колясках в лентах и кружевах, и ему сейчас сложно принять, что вот такая леди в самом деле протягивает ему руку да еще просит у него прощения.
- Ладно, мэм, - после паузы говорит Кейд, аккуратно беря ее ладошку в свою руку и аккуратно пожимая, как если бы дотронулся до тонкого фарфора, - и вы уж меня простите. Я так красиво, как вы, говорить не умею, но, ей-богу, не хочу, чтоб вам в собственном доме не по нутру было. Распоряжайтесь мясом как хотите, вы хозяйка, я и слова не скажу, только поешьте прежде сами, мэм, вам вчера вечером вон как худо от голода было. И вот еще, мэм, меня не мистером Каслом зовут, меня Кейдом кличут, хорошо? Ну или рядовым Каслом, но не мистером.
Он отпускает ее руку, мнется в дверях.
- Я все равно хотел Калверам лошадь отвести, а после к доктору зайти - пусть придет и посмотрит Уилла на днях, так что могу и мяса с собой для них прихватить. пока негритянка ваша его коптить готовит.
Ну, большего, думает Кейд, от него и желать нельзя - и воевать с ней ему тоже поперек горла.

0

18

Это, конечно, вопиющее нарушение всех приличий, звать чужого мужчину по имени, она даже мужа зовет «мистер Уилл». Но Элизабет надеется, что своды дома не обрушаться на ее голову из-за этой вольности, и предки не сойдут с портретов, чтобы излить на нее свой гнев.
- Хорошо, Кейд, договорились. Но тогда для вас я – миссис Элизабет.
Удивительно, но мир не рухнул.
Рука у Кейда Касла твердая и горячая, Бесс приятно его пожатие, как приятен и тот факт, что, кажется, они сумели договориться. Понять друг друга. Это внушает Элизабет осторожные надежды на то, что их вынужденное сосуществование под одной крышей не будет таким уж тягостным.
Она бы хотела, чтобы оно не было тягостным.

Он отпускает ее руку, говорит о мясе для Калверов, Элизабет благодарно улыбается.
- Спасибо, Кейд, это будет чудесно.
На плите стоит, закутанная в старую мамушкину шаль, большая миска бульона – вдруг мистер Уолш проголодается ночью. Элизабет отливает бульона в чашку, ставит ее на поднос, чтобы отнести в  гостевую спальню, добавляя к нему немного хлеба – сказочная роскошь.
- Поем перед сном, - обещает она Кейду.
То, что ему не все равно, насколько она голодна, удивительное и очень смущающее Бесс открытие. Но она благодарна за заботу – и благодарит, вот так, показывая, что услышала его и делает, как он сказал. Что ж, кто сказал, что путь взаимных уступок – плохой путь?

Поднявшись по лестнице на второй этаж, Элизабет слышит душераздирающие рыдания Марагриты, та оплакивает платье, которое могла бы получить. Бесс колеблется, но потом принимает решение оставить сестру с ее детским горем. Маргарите пора повзрослеть. Понять, что новое платье не стоит того, чтобы ради него поступаться принципами, на которых они воспитаны, ради которых они проливали кровь, голодали и лишались самого необходимого.
Гостевая спальня выходит окнами на заброшенный и разоренный сад, Элизабет садится на скамью рядом с окном, осторожно пробует теплый бульон. Он кажется божественно-вкусным. Мысленно Бесс возносит благодарность богу, который их не оставил, и, отдельно, молитву за душу Кейда Касла.
[nick]Элизабет Уолш[/nick][status]соломенная вдова[/status][icon]http://d.radikal.ru/d10/1908/26/8cf48c495fb3.jpg[/icon]

0


Вы здесь » Librarium » Старый Юг » Олеандр и страдания » Олеандр-3


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно