Librarium

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Librarium » The X-files » Человек из шкафа


Человек из шкафа

Сообщений 1 страница 26 из 26

1

Где-то в Мичигане
[icon]http://b.radikal.ru/b07/1901/d2/0db916e212dc.jpg[/icon][nick] Dana Scully[/nick][status]агент ФБР[/status]

Код:
[nick]Fox Mulder[/nick][status]спецагент ФБР[/status][icon]http://s8.uploads.ru/3XSNy.jpg[/icon]

0

2

[icon]http://b.radikal.ru/b07/1901/d2/0db916e212dc.jpg[/icon][nick] Dana Scully[/nick][status]агент ФБР[/status]- И когда он уснул, дверь шкафа открылась, и оттуда появилась длинная-длинная рука, она потянулась к горлу мальчика, и…
Самодельный шалаш из одеяла качается, девчонка тихо повизгивает, фонарик гаснет.
- Уже восемь часов. Вам не пора домой, дети, пока не стемнело?
- Ну мааам, - канючит рассказчик.
Но одеяла ползут вверх, и Том выключает фонарик.
- Ладно.
Он еще долго стоит на крыльце, смотрит вслед  - два велосипеда вырулили на дорогу. Уже темнеет, зажигаются фонари, но бояться нечего – городок тихий, консервативно-религиозный, последнее преступление тут случилось три года назад, из магазина украли магнитофон.
- Пока, Том! – доносится с дороги.
- Пока Ленни, пока Джин!
Проходит еще два часа, и гаснут окна в двухэтажных домах.
Мать поправляет одеяло, целует сына в макушку.
- Спокойной ночи, Том.
- Спокойной ночи, мам.
Она выходит, прикрывает за собой дверь. А когда Том засыпает, дверь шкафа открывается и оттуда появляется длинная-длинная рука.

Дана Скалли кладет перед напарником желтую папку.
- Если ты успел пообедать, то лучше не смотри. Честно, Малдер. Перекусим в дороге.
На наклейке значится место: город Каламазу, штат Мичиган, и три имени.
Три имени – все, что осталось от трех детей.

Когда в маленьком городке погибают трое детей – это трагедия. Когда трех детей убивают – это повод для паники, которая вполне может вылиться в то, что найдут в округе какого-нибудь бродягу и линчуют, а местная полиция сделает вид, что не успела предотвратить самосуд. Когда же детей убивают вот так…
Скалли уже смотрела фотографии и ей до сих пор зябко под пиджаком.
- Наверху посчитали, что все это похоже на ритуальное расчленение, поэтому дело отдали нам. А еще обрати внимание на время смерти.
Малдер и так обратил бы внимание на время смерти, но это то, что заставляет Скалли нервничать.
Убийство трех детей девяти лет одним тем же способом предполагает наличие психа-маньяка, насмотревшегося ребенка Розмари.
Но одно и то же время смерти, плюс одинаковый способ, предполагает наличие трех психов-маньяков? Дети жили в разных домах, на разных улицах, но умерли они в одну и ту же минуту. Это слишком странное совпадение. Пугающе-странное.

0

3

[nick]Fox Mulder[/nick][status]спецагент ФБР[/status][icon]http://s8.uploads.ru/3XSNy.jpg[/icon]
Малдер разворачивается в крутящимся кресле от карты Штатов, сует за ухо карандаш и берется за обложку.
- А ты умеешь разбудить аппетит.
Однако перед тем, как раскрыть папку, медлит - Скалли редко предупреждает его о чем-то подобном и еще реже предлагает перекусить в дороге.
- Что, и купим бургеров на заправке? - уточняет Малдер у своей напарницы, знающей все об инфекциях, которые можно подхватить, только выйди из стерильной комнаты для аутопсии.
Довольно скоро ему в самом деле не до бургеров.
Он листает фотографии, отгибая скрепку, креплющую их к отчетам, пока Скалли стоит у его стола невысоким, но очень суровым напоминанием о том, что ритуальные расчленения - тоже дело Секретных материалов.
По ее указке он смотрит на время смерти, совпадающее во всех трех случаях, затем снова просматривает отчеты, изучая адреса жертв. Во всех трех случаях - разные улицы, и если городок Каламазу не обладает исключительно альтернативной географией, невозможно поверить, что кто-то смог сотворить подобное с тремя разными детьми за такой короткий отрезок времени.
- Кто делал вскрытие? Местные врачи? Ошибка исключена? - спрашивает Малдер, поднимаясь из-за стола и захватывая со спинки пиджак. - Вылетаем ближайшим рейсом?

В аэропорту их ждет автомобиль Бюро - темно-серый седан, в котором пахнет освежителем "морской бриз". Не заезжая в отель, агенты отправляются в департамент шерифа Грейсона, предупрежденного об их появлении. Шериф не в восторге от прибытия федералов, однако открыто агрессию не проявляет: предлагает кофе, спрашивает, где они остановились
У Малдера, у которого из-за перехваченного в аэропорту сэндвича нет настроения, нет настроения и на светскую болтовню - понятно, что они здесь неспроста.
- Шериф, если бы вы считали, что справитесь сами, нас бы здесь не было, так? - прерывает он Грейсона. Тот не хочет отвечать, но все же кивает - это понятно: город не из крошечных, семьдесят тысяч жителей, однако и не мегаполис, чтобы спокойно отнестись к тому факту, что жуткий убийца-расчленитель детей ходит среди ни о чем не подозревающих жителей, маскируясь под одного из них, встречается с коллегами в офисе, делает покупки, а по ночам выпускает зверя.
- Во всех трех убийствах указан один и тот же отрезок времени, но, согласно отчету патологоанатома, чтобы проделать все это, нужно никак не меньше часа или даже больше времени, учитывая, что дети были убиты в своих постелях, а родители ни о чем не подозревали. Почерк идентичный во всех трех случаях, что исключает совпадение - это либо трое убийц, действующих точно по одной схеме, либо один и тот же человек, сумевший проделать все с невероятной скоростью... Мы можем поговорить с судмеэкспертом, делавшим вскрытие? Доктор Робинс, здесь указано, с ним?
- С ней, - поправляет шериф. - Доктор Клэр Робинс наш лучший специалист. Если она указала в отчетах это время - так оно и есть.
- Мы с агентом Скалли хотели бы с ней поговорить, - настаивает Малдер. - И взглянуть на тела.

0

4

Все как всегда, федералов не любят. Это такая же традиция, как и то, что местные полицейские страдают избыточным весом и питают нездоровую любовь к пончикам и кофе. Однако Клэр Робинс очень выбивается из общего набора шаблонов – шаблонных фраз, шаблонных взглядов, шаблонной вежливости сквозь зубы. Скалли пожимает ее руку, сильную, с короткими аккуратными ногтями, и спрашивает себя, что эта молодая женщина забыла в такой глуши. Лучшего места не нашлось? Шериф отрекомендовал ее как лучшего специалиста, а хороших специалистов с руками отрывают в Вашингтоне, Чикаго и Нью-Йорке, есть из чего выбрать.

- Доктор Робинс, прежде чем взглянуть на тела, позвольте задать вам пару вопросов.
- Присаживайтесь, прошу вас, - предлагает доктор, сама не садится, остается стоять у стола.
Скалли присаживается, бегло оглядывая кабинет, чтобы составить мнение о его хозяйке.
Кабинет у Робинс маленький, но идеально прибранный, даже ручка и карандаш лежат строго параллельно рабочим бумагам. Вокруг ни пылинки, и, что любопытно, ни одной фотографии. У всех, кого дана знает, на столе стоит хотя бы одна фотография. У Малдера – фотография сестры, у Скалли – матери.  У кого-то дети, собаки, жены… здесь же – ни одной.
- Прежде всего, нас интересует время смерти. Оно точное, ошибка исключена?
- Абсолютно исключена. Время смерти – полночь по местному времени.
Доктор Робинс отвечает бойко, и даже с пониманием, дает понять, что не в обиде за такие вопросы, и Скалли это импонирует.
- Способ убийства, орудия убийства?
Робинс хмурится, как люди перед ответом, которые им не по душе. Темная прядь падает на лицо, она отводит ее - обручального кольца тоже нет, не замужем и даже не помолвлена.
- Абсолютно идентичны. Извините меня за такое сравнение, но все три трупа – как под копирку. Даже последовательность расчленения, насколько я могу судить.

Агент делает пометки в блокнот, и пока что все указывает на то, что небольшом и вполне благополучном городе завелась группа маньяков-детоубийц. Это, конечно, страшно. Но ничего сверхъестественного (кроме сверхъестественной жестокость, которая, увы, людям свойственна) в этом нет. Что нужно сделать в первую очередь? Осмотреть тела, конечно, и поговорить с родителями. Очень часто убийцами детей становится кто-то из близких. Родственник, хороший знакомый – кто-то, кто знает дом, знает расположение комнат, как запираются двери, есть ли сигнализация и прочие важные подробности. [nick] Dana Scully[/nick][status]агент ФБР[/status][icon]http://b.radikal.ru/b07/1901/d2/0db916e212dc.jpg[/icon]

0

5

[nick]Fox Mulder[/nick][status]спецагент ФБР[/status][icon]http://s8.uploads.ru/3XSNy.jpg[/icon]
Пока Скалли осматривает тела - то, что осталось от трех несовершеннолетних представителей населения Каламазу - Малдер снова возвращается в департамент.
Шериф Грейсон при повторной встрече поднимается из-за стола.
- Забыли что-нибудь, агент Малдер?
- Доктор Робинс упомянула, что расчленение произведено во всех трех случаях одинаково неаккуратно, что не дало ей подсказок в отношении орудия убийства. Наиболее предполагаемый вариант - голые руки, и в отчете тоже нет указаний на то, что рядом с телами были найдены ножи или другие разделочные средства. Ваше предварительное мнение совпадает с мнением доктора Робинс?
Если Грейсон и удивлен, что фэбээровец спрашивает его мнения, вида он не показывает. Наклонив голову, он долго думает, глядя на спокойно лежащие на столе свои крупные ладони - лишний вес не скрывает, что в давнем прошлом он, вероятно, увлекался спортом, может быть, даже думал о спортивной карьере.
- Вы спрашиваете о том, готов ли я поверить в то, что трое бугаев разорвали этих троих парнишек на куски в одно и то же время? Да еще так, что родители пацанов, спавшие в тех же домах, не проснулись?
Малдер хранит молчание - пока он наблюдает за шерифом: тот лучше знает город, лучше знает жителей города.
- Не знаю, агент Малдер. Я не знаю, как это возможно, не знаю, кто мог бы это сделать, но, Богом клянусь, я хочу узнать. Хочу, чтобы вы нашли этих людей. И хочу помочь вам.

Смерть ребенка - всегда трагедия, а чем кошмарнее смерть, тем больше трагедия.
Шериф Грейсон не выдерживает долго - один из мальчиков, Том Линдквист, был его племянником. Он рассказывает Малдеру, что его сестра, Сара, души не чаяла в сыне, что они были близки  - Том подарил ей на минувший день рождения кружку с забавной подписью "Друзья навсегда", и она хвалилась, что ей не нужны подруги, потому что у нее есть ее маленький мальчик.
Опрос родственников жертв преступления Малдер решает начать с Линдквистов. Грейсон при нем звонит в дом сестры и ее мужа, предупреждает о скором появлении агентов и, кладя трубку, смотрит на Малдера пусто и без выражения.
- Стивен - это отец Тома - говорит, что Сара в порядке и может разговаривать. Лучше поспешите. Я хорошо знаю свою сестру. Она сможет долгое время обманывать мужа, но горе свое возьмет. Если вы хотите получить хоть что-то, поспешите.

Малдер отправляется за Скалли, про себя прокручивая эту фразу - может долгое время обманывать мужа. Что-то неладно в семействе Линдквистов? А если и так, как это может быть связано со смертью их сына - и двух других мальчиков.

Пока он петляет между аккуратными районами, застроенными тайнхаусами и однотипными, но явно не дешевыми коттеджами, скрывающимися за заборами - шериф дал ему карту, но и пояснил, как добраться до дома Линдквистов, - он поглядывает на Скалли.
- Шериф Грейсон, кстати, дядя одного из мальчиков. Если он и не хотел видеть здесь Бюро, его не это тревожит, а то, что племянника разорвали в двух шагах от его кровати, не используя подручных средств и не разбудив родителей. Доктор Робинс в самом деле так хороша, как о ней тут отзываются? Нам нужно орудие убийства, ты нашла что-то, что могло бы указывать на посторонний предмет?

0

6

[nick] Dana Scully[/nick][status]агент ФБР[/status][icon]http://b.radikal.ru/b07/1901/d2/0db916e212dc.jpg[/icon]Осмотр трупов оставляет у Скалли неприятное ощущение, будто кто-то пытается пустить их по ложному следу, обставив убийство с какой-то нарочитой театральностью, словно в третьесортном фильме ужасов. Сколько она ни всматривалась в ткани, в следы на костях, но не видела следов ножа, топора, пилы или еще чего-то подобного, чем обычно пользуются преступники для расчленения своих жертв.
- Нет, ничего, - неохотно признает она. – Если судить по состоянию тел… останков, то их разорвали. Причем, сначала взяли за ноги, и разорвали, а потом еще раз, но это невозможно, Малдер, ты же понимаешь, что это невозможно? Представляешь, какая нечеловеческая сила должна быть у нападавшего?
Даже если такое сделали четверо взрослых, сильных мужчин – все равно маловероятно, человеческое тело прочнее, чем кажется, даже если это тело маленького ребенка.
- Просто кому-то хочется обставить все так, будто произошло что-то сверхъестественное, чтобы замести следы, наверняка. Может быть, нападавшие употребляли наркотики. Это многое бы объяснило. Доктор Робинсон, кстати, согласна со мной. И, да, она мне кажется весьма компетентным специалистом.  Не знаю, зачем ей торчать в такой глуши с ее навыками, с другой стороны, после этого дела ее, возможно, заметят.

Они останавливаются возле дома Линдквистов. Уютный дом, будто сошедший со старой рекламы, такой неуместно-уютный, что даже Скалли не по себе. С трудом верится, что за этими стенами произошло убийство ребенка.
Возле забора из белого штакетника, толпятся дети, о чем-то возбужденно переговариваются.
- Человек из шкафа, - доносится до них. – Точно говорю тебе, это сделал человек из шкафа.

За занавесками мелькает бледное женское лицо, но Скалли сейчас не волнуют те, кто в доме, она внимательно оглядывает газон перед домом. Окно комнаты Тома выходило на улицу, под ним располагалась крыша крыльца, а рядом росло дерево. Но газон был идеально прибран и подстрижен не далее, чем вчера, а под деревом не было никаких следов, ни единой сломанной ветки.

- Том, Ленни и Джин вызвали его, он пришел и убил их.
Дверь распахивается, на крыльце появляется женщина в аккуратном черном платье.
- Шериф Грейсон предупредил меня о вашем приезде, входите, мы с мужем ждали вас.

0

7

[nick]Fox Mulder[/nick][status]спецагент ФБР[/status][icon]http://s8.uploads.ru/3XSNy.jpg[/icon]
- Или заметят, или ей окончательно придется смириться с жизнью в Мичигане, - говорит Малдер, выруливая на подъездную дорожку. - Мало кому понравится, если мы объявим в розыск циркового силача.
Когда агенты захлопывают дверцы седана, торчащие у забора мальчишки замолкают, сверлят чужаков любопытными взглядами.
- Ты видел? Видел? - требовательной трелью взлетает голос одного из них, когда Малдер и Скалли поднимаются на крыльцо. - Как думаешь, у них есть пистолеты?..
- Какая разница, - отвечает ему другой. - Человека из шкафа не убить пулями. Они все равно не поверят.
Малдер оборачивается - компания мальчишек смотрит на него поверх штакетника. Джинсы, длинные майки вокруг по-мальчишески тощих тел, руки в ссадинах и царапинах, кепки, веснушки. Один из них держит под мышкой скейтборд и постоянно ерзает, чтобы удержать доску, через плечо другого мальчика перекинуты связанные шнурками ролики. Пятеро приятелей убитых мальчиков таращатся на агентов, и Малдер хочет понять, который из них говорил, что человека из шкафа не убить из пистолета, но они молчат и понять это невозможно.
Он запоминает всех пятерых - о чем бы они не говорили, это может быть интересно, и важна любая ниточка к разгадке.
- Скалли, подожди, - бросает Малдер, но дверь уже открывается.
Сара Линдквист на первый взгляд прекрасно владеет собой - часто близкие родственники жертв едва могут вырваться за пределы охватившего их горя, Сара же приглашает приехавших агентов в небольшую, но симпатичную гостиную. На низком столике перед диваном разложены фотокарточки, несколько грамот, свидетельство о рождении и медицинская карта - все, что осталось от Тома Линдквиста.
Мужчина - видимо, отец мальчика, Стивен - поднимается из кресла, откладывая на диван детскую бейсболку, и предлагает гостям колы или домашнего лимонада.
Сара садится на край дивана - подальше от мужа. Не это ли имел в виду шериф, когда упоминал, что отношения между супругами далеки от предельной доверительности?
Потеря ребенка может как сплотить, так и разрушить брак родителей, и Малдер думает, к какой половине относятся Линдквисты.

- Это небольшой городок, агент Малдер, - рассказывает Стивен с безразличной усталостью - очевидно, он уже не раз и не два говорил это. - И даже по местным меркам этот район считается тихим. Здесь просто ничего не происходит - родители не боятся отпускать детей к соседям, дети гоняют на велосипедах до самой темноты... Гоняли, - заканчивает он с грустной улыбкой и тут же отворачивается, пряча лицо.
Сара, застывшая на своем конце дивана будто статуя, молчит - молчит и смотрит только на стол, где, среди запотевших стаканов и салфеток разложены немногочисленные свидетельства пребывания Тома на земле.
- У нас есть сигнализация, и на ночь мы запираем входные двери - иногда шалят еноты, привлеченные мусорками, но никто и подумать не мог, что нужны какие-то более совершенные меры безопасности...
Голос Стивена Линдквиста вновь прерывается, и Малдер понимает - отец или винит себя, или в шаге от этого.
- Следов проникновения посторонних не найдено, - нарушает он тишину, повисшую после слов Стивена. - Полиция хорошо обыскала дом, мы изучили отчеты детективов, но все же, могу я увидеть комнату Тома?
Сара поднимает голову.
- Там больше ничего нет, - говорит она. - Что вы хотите там увидеть?
- Шкаф, - говорит Малдер.

В комнате мальчика пусто - полиция забрала все, что могло иметь значение. Сара остается в коридоре, как будто не решается перешагнуть порог в спальню сына, Стивен и вовсе не стал подниматься.
Малдер проходит по комнате, слушая, как поскрипывает ковролин под его ботинками. Представить, что кто-то мог проделать все это с ребенком так, что родители не проснулись, невозможно.
Раздвижная дверь встроенного шкафа плотно прикрыта, и Малдер раскрывает шкаф, заглядывая в нутро - несколько полок, заполненных мальчишескими вещами, заботливо сложенными матерью, на вешалках висят водолазки и джинсы. Малдер раздвигает вешалки, и дневной свет из окон освещает заднюю стену шкафа, на которой выделяются глубокие длинные царапины - четыре параллельных линии.

0

8

[nick] Dana Scully[/nick][status]агент ФБР[/status][icon]http://b.radikal.ru/b07/1901/d2/0db916e212dc.jpg[/icon]Малдер входит в комнату мальчика, Скалли задерживается на пороге, смотрит на мать Тома.
И вроде бы все обычные вопросы уже заданы, но у нее есть ощущение, а в таких случаях агент ФБР обязана доверять своим ощущениям, что что-то здесь не то. Нет, горе родителей искреннее, и нет причин не доверять их словам о том, что они запирали двери и ставили дом на сигнализацию, но что-то ее тревожит. Может быть то, что муж ни разу не сделал попытки даже взять жену за руку?

- Скажите, миссис Линдквист, а у вас в городе нет сект, странных религиозных организаций, или организаций мистического толка?
Скалли помнит версию о том, что имеет место ритуальное убийство, но с каждым часом, проведенным в этом городе, она кажется ей все невероятнее. В таких городках даже баптистские священники проповедуют умеренно, без "схождения святого духа" и "говорения на ста языках".
Здесь все умерено.
Но Сара смотрит на Скалли с неожиданной злостью.
- Это вам Робинс сказала, да? Эта дрянь?
А вот это уже интереснее, Скалли смотрит на Сару внимательнее.
- Нет, доктор Робинс не упоминала ни о чем подобном. Так, значит, есть?
- Доктор Робинс, - в голосе Сары чувствуется приближающаяся истерика. – Доктор Робинс… она шлюха Робинс, шлюха Робинс!
На крики жены появляется испуганный муж.
- Сара! Прошу прощения, агенты, это все ужас от случившегося. Сара, возьми себя в руки.
Стивен пытается обнять жену за плечи, но Сара отталкивает его.
- Ты виноват в том, что случилось!
Эта фраза, похоже, лишает Стивена последних сил, он прислоняется к стене, закрывает глаза. Сара уходит, спускается по лестнице, Скалли слышит, как на кухне шумит вода, звенят чашки. Есть женщины, которые любое горе прячут за уборкой, за наведением порядка и борьбой с несуществующей пылью. Сара, похоже, одна из них. Но фразу о том, что отец тоже виноват в случившемся, она пропустить не может. Вина, конечно, бывает разная, но допросить Стивена Линдквиста они обязаны.

- Малдер, как закончишь с комнатой, присоединяйся к нам, хорошо?
Скалли оглядывается – вести Стивена вниз, поближе к жене кажется ей плохой идеей. Что бы тут ни случилось, все попахивает разрушенным браком. Но в самом конце коридора дверь в спальню.
Стивен садится на кровать, зажимает руки между коленей.
Скалли садится в кресло, подавляет в себе желание немедленно достать блокнот и ручку. Это, конечно, опрос свидетелей, и, может быть, даже подозреваемого, но пока что будет лучше, если все это будет похоже на доверительный разговор.
- Мистер Линдквист, что имела в виду ваша жена, говоря, что вы виноваты в смерти Тома?

0

9

[nick]Fox Mulder[/nick][status]спецагент ФБР[/status][icon]http://s8.uploads.ru/3XSNy.jpg[/icon]
Малдер проводит пальцем по царапинам - они идут сверху вниз, но не по центру, а в стороне, у самого стыка с боковыми стенами. На его пальце остается немного пыли и частички краски - несмотря на цвет, задняя стенка шкафа - это стена дома, и когда Малдер не сильно простукивает сверху вниз костяшками, пачкая их сухой осыпающейся краске, стена поглощает звук. Наверняка полиция выяснила этот факт, но Малдер все равно должен сам убедиться, что никаких тайных проходов в стенах этого уютного коттеджа нет. Стыки с боковыми стенками тоже ничем не поражают.
Закончив осмотр шкафа, Малдер выходит из комнаты ребенка - в противоположном конце коридора открыта дверь, через которую ему виден сидящий на кровати Стивен Линдквист.

- Сара, она...
Стивен замолкает, сжимает пальцы, и сразу кажется старше - намного старше, но все так же красив: широкий разворот плеч, светлые густые волосы, голубые глаза. Такого мужчину хорошо представить в ярком фартуке возле гриля или в шезлонге у бассейна, не скрывающего хорошую форму. Но сейчас он сгорбился на кровати и молчит - и когда Малдер переступает порог спальни Линдквистов, он даже не поднимает головы.
- У нас все не гладко с тех пор, как вернулась Клэр, но я клянусь, на Томе это никак не сказывалось, - почти шепчет он.
- Почему у вас не все гладко с женой с тех пор, как доктор Робинс вернулась в Каламазу? - спрашивает Малдер, потому что Стивен Линдквист, кажется, считает, что сказал достаточно.
Спальня обставлена вычурно - возле окна стоит трюмо на гнутых ножках, подделка под какую-нибудь королевскую опочивальню, покрывало на кровати даже на вид кажется дорогим и шелковым, винно-красным. Шторы в тон, как и мягкий ковер с высоким ворсом, а на узких и таких же вычурных, как и все остальное в этой комнате, этажерках расставлены аромалампы, статуетки, изображающие гротескных мужчин и женщин - непропорционально увеличенные половые органы и вторичные половые признаки кажутся даже непристойными в коттедже за белым штакетником. Не часто встретишь такую обстановку в доме вроде этого, и Малдер удивлен. Все в спальне старших Линдквистов дышит чувственностью и эротикой - все, кроме Стивена.
- Сара ревнует, - отвечает Стивен, как будто агенты ждут именно этого, а затем, как будто то, что он озвучивает этот факт, поворачивает в нем невидимый вентиль, слова начинают вылетать друг за другом, и он торопится сказать все, пока его слушают. - Мы с Клэр встречались в старшей школе - долго и серьезно, у нас все было серьезно, и теперь она вернулась в город, не смогла жить без Каламазу, и Сара думает, что мы снова встречаемся, но Клэр никогда не причинила бы вреда Тому, и другим детям тоже - никогда!..
Впервые на лице Стивена в самом деле сильные чувства - и вызваны они опасением, что агенты могут заподозрить Клэр Робинс в причастности к смерти Тома Линдквиста.
- Ваша жена с кем-то еще делилась своими подозрениями или обвинениями? - мягко спрашивает Малдер.
- Не знаю, - качает головой Стивен, и на его лице появляется кривая и совсем невеселая улыбка. - Наверняка - со своим братом. Шериф Грейсон ее брат, она всегда и всем с ним делилась - он и заставил Клэр уехать...

0

10

Скалли все же достает блокнот и делает в нем пометки. Убитый горем отец может искренне считать, что его школьная подружка не могла причинить вред его сыну, но они могут – и обязаны – допускать такую мысль. Они обязаны допускать любую мысль, если уж на то пошло, и это самое тяжелое в их работе.
- Вы с доктором Робинс любовники? – осведомляется она.
Стивен бросает на нее затравленный взгляд, затем на Малдера, затем на дверь, и вот этот взгляд на дверь все сказал Скалли. Да, любовники. Да, Сара знает. Или, во всяком случае, подозревает. А, возможно, не только она, потому что в таком городке, как Каламазу интрижку не спрячешь.
- Я бы не оставил Сару и Тома, - оправдывается Стивен.
- Я повторю вопрос. У вас связь с доктором Робинс?
- Да.
Скалли делает пометку в блокноте.
Да.
Да, скорее всего, Стивен не оставил бы Сару и Тома. Но теперь Тома нет.

Поговорить с доктором Робинс.
Поговорить с шерифом Грейсоном, который когда-то заставил Клэр уехать.
- Две остальные жертвы. Два ребенка. Они могут быть как-то связаны с доктором Робинс?
- Клэр никому не причиняла вреда, - вскидывается Стивен и Скалли примиряюще поднимает руку.
- Мы этого и не утверждали. Но она знала этих детей?
Мистер Линдквист вяло пожимает плечами. Больше они от него ничего не добьются – понимает Скалли.
- Нет, вроде бы нет, но Каламазу небольшой город, тут все так или иначе друг с другом знакомы.

Они уходят. Напоследок агент Скалли заглядывает в комнату мальчика. Все идеально чисто, кровать заправлена, игрушки расставлены на полках, к потолку подвешен самодельный мобиль с планетами солнечной системы. Можно не сомневаться, такой эта комната и останется на долгие-долгие годы, капсулой памяти, которая будет только растравлять горе Сары, а не утешать ее.
- Нашел что-нибудь интересное? – спрашивает Скалли, садясь в автомобиль.
Спрашивает, не особенно надеясь на положительный ответ, в комнате поработала клиниговая компания, вывела следы крови с напольного покрытия и стен, отмыла окна и подоконники, там до сих пор чувствовался приторно-фруктовый запах химии.
Дети, жмущиеся к забору, провожают их горящими, заинтересованными взглядами.

Они едут ко второму дому. Джина Дэвис жила там, и с фотографии Скалли улыбается хорошенькая темноволосая светлокожая девочка. Ничего общего с тем, что лежит сейчас в морозильной камере морга.
[nick] Dana Scully[/nick][status]агент ФБР[/status][icon]http://b.radikal.ru/b07/1901/d2/0db916e212dc.jpg[/icon]

0

11

[nick]Fox Mulder[/nick][status]спецагент ФБР[/status][icon]http://s8.uploads.ru/3XSNy.jpg[/icon]
Малдер все думает о том, что сказала Сара Линдквист - точнее, чего она не сказала, когда на вопрос Скалли о том, действует ли в городе какая-либо секта или религиозная организация. Сара ушла в оборону, немедленно спросила, не от Клэр ли Робинс агенты ФБР получили эти сведения, и это, по меньшей мере, любопытно.
Возможно, доктор Робинс знает больше, чем говорит, приходит к выводу Малдер, и, когда Скалли садится в машину, переспрашивает.
- Ничего - все встроенные шкафы похожи друг на друга, - отвечает он, сдавая назад по подъездной дорожке и выруливая на проезжую часть, пустую, тихую. Дети провожают автомобиль агентов внимательными взглядами - а затем, один за другим, отворачиваются, задирают головы, смотрят на окно спальни Тома.
Так, будто в самом деле ждут, что в проеме появится Человек из шкафа и помашет им оторванной детской конечностью.

- Разве что строители сэкономили на внутренней отделке, - Малдер отрывает одну руку от руля, рассматривает на нем отпечаток пальца - сухие частицы краски почему-то не отлетели, а он не придал этому значения, обдумывая то, что услышал от Стивена Линдквиста. - Нам бы побеседовать с шерифом Грейсоном и Клэр Робинс. Если у доктора Робинс есть мотив, то, каким бы невероятным не был способ убийства, мы обязаны принять это во внимание. К тому же, она сама медик - могла ли она подделать раны на телах таким образом, чтобы намеренно завести нас в тупик?
Образ Клэр Робинс, очень корректной, производящей впечатление профессионала, никак не вяжется с образом убийцы детей, да еще и из-за возобновившейся любовной связи - к тому же, если Том Линдквист и удерживал отца в семье, двое его друзей ни в чем перед Клэр не провинились.
- У нее было время: она единственный судмедэксперт в округе, до твоего приезда она, фактически, могла сделать все, что ей было нужно, с телами, - продолжает Малдер, разглядывая указатели на домах - как выясняется, дом Дэвисов расположен неподалеку, тем объяснимее, почему все трое - Том, Джина и Ленни - могли засидеться у Линдквистов до темноты: в таком месте, как Каламазу, и дети, и взрослые чувствуют себя в безопасности.

0

12

- Подожди, не убирай руку.
Скалли достает из сумки стерильный пакет, снимает с пальцев Мадера следы краски липкой лентой – для химического анализа. Не то, чтобы неаккуратность строителей пробудила в ней какие-то подозрения, но комната Тома была бедна образцами – ни волоска, ни пылинки, ничего, что могло бы дать хоть какую-то зацепку. Так лучше эта малость, чем ничего.
- Согласна, с шерифом, а особенно с доктором Робинс надо побеседовать. Давай закончим с домами двух других детей, заодно попытаемся узнать, что там думают о Клэр. Что знают о ее связи со Стивеном Линквистом.
Все же погибло три ребенка.
Или должен был погибнуть один, а двое других были убиты для отвода глаз? Скалли ловит себя на том, что всерьез рассматривает доктора Робинс в качестве подозреваемой. С одной стороны, это правильно – не упускать никого, с другой стороны, ну просто абсурд. Во всем этом деле есть что-то абсурдное. Начиная от способа, которым совершено убийство, до места – этого городка, где дома за белым штакетником, цветут туберозы, а в кинотеатре показывают прошлогодние фильмы.

Дом, где жила Джина Девис мало чем отличается от дома Тома Линквиста, разве что штукатурка тут голубая, и вместо цветов – тыквы, судя по запаху навоза, родители Джины были поклонниками органического земледелия.
Тут им пришлось стучаться долго, пока, наконец, им не открыла дверь женщина в темном платье.
- Миссис Девис? Я агент Скалли а это Агент Малдер, мы из ФБР…
- Нет, я старшая сестра Бренды, мисс Рид. Она сейчас спит после укола, у нее был срыв, а я вот принимаю соболезнования.
- А мистер Девис?
Скалли заходит в дом. Тут пахнет увядающими цветами, кофе и полиролью для мебели.
Мисс Рид красноречиво поднимает глаза наверх.
- Алекс совсем не в себе. Сидит в комнате бедняжки Джины и отказывается спускаться. Это все так ужасно…

Скалли поворачивается к напарнику.
- Поговоришь с мистером Девисом? Мисс Рид, вы согласитесь ответить на пару вопросов? В интересах следствия?
Мисс Рид кокетливо приосанилась. Скорби в ней было маловато, а вот любопытства хоть отбавляй.
- О, конечно, конечно! Проходите, присаживайтесь, хотите кофе?
- Нет, благодарю, - дежурно улыбнулась Скалли и открыла блокнот. – Скажите пожалуйста, в доме установлена сигнализация?
[nick] Dana Scully[/nick][status]агент ФБР[/status][icon]http://b.radikal.ru/b07/1901/d2/0db916e212dc.jpg[/icon]

0

13

[nick]Fox Mulder[/nick][status]спецагент ФБР[/status][icon]http://s8.uploads.ru/3XSNy.jpg[/icon]
Мисс Рид, старшая сестра, наверняка счастливая из-за того, что наконец-то может оказаться полезной - миссис Дэвис, мистеру Дэвису, агентам ФБР - садится на диван, явно демонстрируя готовность к долгой беседе, и открытый блокнот Скалли получает ее благосклонный взгляд, а Малдер - теплую улыбку.
Эта женщина довольна вниманием к своей персоне, и если она знает хоть что-то о Клэр Робинс и Стивене Линдквисте, то расскажет просто ради того, чтобы немного понежиться в лучах славы.
- В прошлом году Алекс наконец-то установил - Бренда просила его об этом несколько лет, моя сестра немного впечатлительная особа, и слишком долго смотрела "Место преступления"... Впрочем, как видите, это не помогло. Полицейские сказали, что сигнализация в полно порядке, а на пульт дежурного не поступило ни единого тревожного вызова в ту чудовищную ночь.... Или у вас другие сведения? - мисс Рид нааклоняет голову к плечу, разглядывая обоих агентов как внимательная птица, и Малдер вежливо улыбается ей.
- Нет, это стандартные вопросы - мы всего лишь хотим составить свое мнение о произошедшем, - расплывчато отвечает он, и мисс Рид понимающе кивает.
- Ну конечно, конечно, раз к делу привлекли ФБР, да и неудивительно - между нами говоря, шериф Грейсон, конечно, ради сестры на все готов, но мозг у него с горошину, можете мне не рассказывать, федеральные агенты и не должны полагаться на мнение местного департамента, - быстро говорит мисс Рид, выдавая, что "Место преступления" и ее любимое шоу тоже.
Идти на ее поводу и обсуждать шерифа Грейсона не входило в планы Малдера, однако повторное упоминание, что Грейсон близок с сестрой, мимо не проходит.
- У нас нет оснований не доверять словам шерифа или словам доктора Робинс, - осторожно закидывает он удочку, и мисс Рид фыркает.
- В этом доме вы не услышите хорошего слова ни о том, ни о другом, вот так-то, - заявляет она и складывает руки на коленях. - Алекс и Джина достаточно настрадались из-за них обоих, и из-за того, что Стив Линдквист не может удержать свой член в штанах! Вы ведь знаете? Знаете, что он спит с Клэр Робинс?
- Мы слышали, что у них были отношения в прошлом, до того, как она уехала из Каламазу, - Малдер хочет узнать побольше, и с такими людьми, как мисс Рид, лучшей тактикой является легкое сомнение, как будто их слова сейчас не так уж и важны.

0

14

Слова мисс Рид, сказанные так ядовито, нашли свое место в блокноте Скалли. Между двумя домами, такими похожими, оказалось больше общего, чем убитые дети. Их объединяла неприязнь к доктору Робинс.
Возможно, даже ненависть.
С одной стороны, ничего удивительного, чем меньше город, тем туже, хитрее, сильнее сплетаются в нем отношения, и не забываются долгие годы, передаваясь, иногда, детям как наследство. С другой стороны, три убитых ребенка. Убитых страшно и при обстоятельствах, которые Малдер, пожалуй, назвал бы загадочными, а Скалли, осторожная с такими формулировками, странными.
- Отношения, - фыркает мисс Рид, которая, не смотря на траур, определенно счастлива в этот свой звездный час. – Она была беременна от него, если хотите знать.
- Беременна?
В голосе Скалли легкое недоверие, словно последний случай беременности у школьницы случился лет семьдесят назад.
Мисс Рид подалась вперед, верхняя губа дернулась, показывая большие передние зубы, придавая этой, в сущности, не старой и не уродливой женщине сходство с каким-то большим грызуном.
- Именно! Не представляете, какой был скандал. Мать Клэр была очень религиозной женщиной, пела в баптистской церкви, представляете, каково было бедняжке узнать, что ее дочь шлюха.

Она протянула это слово с особым удовольствием.
Шлююха.
Скалли стоило труда сохранить на лице вежливо-отстраненное выражение.
Профессиональная выдержка.
- Конечно, после того, как все об этом узнали, Робинс пришлось несладко. Наша с Брендой мать как раз работала тогда в больнице, она осматривала Клэр и поставила диагноз, так что уверяю вас, мы первые обо всем узнали. А потом, конечно, узнали и в школе. Родители Стивена ни за что не позволили бы ему жениться на такой, как Клэр, и ей, в конце концов, пришлось уехать.
- О.
Это ничего не говорящее «о»отчего-то вполне удовлетворило мисс Рид, а может ее удовлетворил маленький золотой крестик на цепочке, который агент носила поверх блузки. Федеральный агент и добрая христианка, мо мнению мисс Рид не могла не осуждать поведение Клер Робинс, которая как была шлюхой, так ею и осталась.
У Скалли были вопросы по поводу шерифа, но она предпочла взять паузу – пусть мисс Рид переключится ненадолго на Малдера. Надо отдать должное обаянию напарника, женщинам он нравился. Иногда Дана ловила себя на мысли, что даже чересчур, но, поскольку это не сказывалось на качестве их совместной работы, то и думать об этом не следовало.

Итак, что мы имеем?
Как минимум два убийства из трех связаны между собой ненавистью к Клэр Робинс, и, возможно – даже наверняка – ненависть была взаимной. Вряд ли она любила Сару Линдквист, на которой женился ее парень, вряд ли любила Бренду Девис, которая, если Скалли верно поняла интонационные нюансы в голосе мисс Рид, позаботилась о том, чтобы в школе все узнали о том, что Робинс беременна.
Какие сюрпризы им приготовит третий дом?
[nick] Dana Scully[/nick][status]агент ФБР[/status][icon]http://b.radikal.ru/b07/1901/d2/0db916e212dc.jpg[/icon]

0

15

[nick]Fox Mulder[/nick][status]спецагент ФБР[/status][icon]http://s8.uploads.ru/3XSNy.jpg[/icon]
Для мичиганской глуши вроде Каламазу беременность в старшей школе наверное и впрямь была скандалом, раз мисс Рид даже спустя двадцать лет пересказывает этот случай с видимым удовольствием завзятой сплетницы. Малдер, волею судеб к пуританам не относящийся, слушает со скепсисом, на сей раз совершено искренним, однако скепсис вскоре сменяется не менее искренним интересом: пусть эта связь кажется зыбкой и наверняка не убедила бы Скиннера, но Малдер чувствует, что ключик к загадке таится именно в событиях двадцатилетней давности.
Пока это единственная ниточка, связывающая семью Линдквистов  и семью Дэвисов - это доктор Клэр Робинс.
- Мисс Рид, - обращается Малдер к неоценимому источнику информации, и женщина радостно разворачивается к нему. - Мисс Рид, вы сказали, что родители Стивена Линдквиста ни за то не позволили ли бы ему жениться на такой, как Клэр Робинс - но почему? Если она была беременна от него, то брак решил бы эту проблему. И мать Клэр - почему она не настояла на этом?
На лице мисс Рид проступает сочувствие - то самое сочувствие к глупому мужчине, ничего не понимающему в сложных межполовых взаимоотношениях.
- Вы просто не знали миссис Робинс, агент Малдер, - внимательности мисс Рид не занимать. - Она была глубоко верующей женщиной и считала, что грех нельзя покрывать, а Клэр... Клэр Робинс была ей плохой дочерью - упрямой, непослушной, трудным подростком, вот как это сейчас называется, хотя я бы сказала, что такие дети просто хотят больше внимания и готовы получить его любой ценой. Клэр пошла не в мать, о нет, Клэр пошла в своего отца - и когда ее родители развелись, хотела остаться с отцом. Слыхаао ли дело, четырнадцатилетняя девчонка автостопом добирается в соседний штат, сбегая от матери, без гроша в кармане... Не удивлюсь, если Стивен Линдквист не был у нее первым, если вы понимаете, о чем я.
Малдер понимает - мисс Рид умеет донести свою мысль до собеседника - однако сексуальный опыт Клэр Робинс едва ли имеет отношение к убийствам детей.
- Почему развелись родители доктора Робинс? - спрашивает он, уже зная ответ.
Собеседница покрывается почти прелестным румянцем и улыбается.
- Отец Клэр изменял ее матери. Когда она узнала об этом, то вышвырнула его вон, а он собрал свои вещи, прихватил любовницу с ублюдком и укатил на юг. Да и то сказать, нечего им было мозолить тут глаза: отец Клэр всегда был странным, держал такой странный магазин на Мэйн-стрит, знаете - все эти чучела, бусы, благовония, викканские амулеты, свечи из черного воска, книги в обложках из якобы человеческой кожи... Половина старшей школы отиралась возле его лавки, говорили, там можно купить наркотики, - мисс Рид принимает невинный вид. - Клэр часто помогала отцу с магазином на каникулах, увлекалась всеми этими вещами - мифологией, философией, языческими штучками... Она и Фред - Фред Коэн. Говорили, он и познакомил ее со Стивеном. Говорили, Фред и Стивен даже поспорили на Клэр, ну да подробностей я не знаю, если и поспорили, то Стивен выиграл, а вот Клэр проиграла, а что еще ждать от шлюхи и дочери ее отца.
Договаривает мисс Рид с тем же удовольствием - ей явно по вкусу перемывать события двадцатилетеней давности, по вкусу копаться в чужом грязном белье. Однако этическая составляющая разговора меркнет перед фактами: фамилия Коэн Малдеру знакома. Леонард Коэн - третья жертва маньяка.
Родители всех трех жертв в прошлом изрядно насолили Клэр Робинс. Могла ли она быть причастной к смертям их детей?

- Никогда бы не подумал, что доктор Робинс, пусть даже будучи подростком, увлекалась культурологией и викканством, она производит впечатление исключительно рационального человека, чем напоминает мне тебя, разве что малость повыше, - говорит Малдер, когда агенты, распрощавшись с мисс Рид и получив приглашение заходить в любой момент, даром что дом принадлежит Бренде Дэвис, идут к автомобилю. - Мотив отомстить налицо, не правда ли? Если мистер Коэн подтвердит рассказ мисс Рид, мы получим связь Клэр Робинс со всеми тремя убийствами.

0

16

В наркотики Скалли верит больше, чем в черную магию. Хотя, отчего бы отцу Клэр не совмещать оба источника дохода. Но надо же, какая богатая на события молодость была у доктора Робинс. Нелегко ей, должно быть, пришлось. И тогда, и сейчас. Мисс Рид ясно дала понять, что никто не забыт, ничто не забыто, а двадцать лет для Каламзау не срок. Рациональный ум Скалли категорически отказывается верить в мистику, но в месть она верит – опыт заставляет. Могла доктор Робинс оказаться убийцей детей? Могла. Не стоит обольщаться ее аккуратным видом и вежливыми улыбками. Не в одиночку она, конечно, справилась, но это уже детали. Пока что – Малдер прав – связь налицо. Но у них по-прежнему ни одной улики. Сплетни мисс Рид таковыми считаться, разумеется, не могут.

- Эти маленькие городки всегда кажутся мне теми еще гадюшниками, Малдер. Двадцать лет прошло, но вам охотно расскажут о беременности старшеклассницы Клэр Робинс. Интересно, кстати, что случилось с ребенком. Отдала на усыновление? Ладно побеседуем к Коэнами и нанесем визит доктору Робинс. Только знаешь, первое, что она попросит нас объяснить, это каким образом ей удалось совершить эти убийства и будет права. У нас одни подозрения и пока что ни одного боле менее правдоподобного объяснения случившегося.
А если у Клэр Робинс хватило жестокости и выдержки организовать убийство трех детей, то вряд ли она кинется к агентам с чистосердечным признанием.

Дом Коэнов такой же, как два предыдущих дома, но все-таки немного другой. Скалли замечает следы запустения. Белый штакетник не такой уж белый, кустам не помешает стрижка. Дом, а значит, и хозяева, явно знавали лучшие времена.
- Мистер Коэн?
Скалли толкает дверь, проходи в дом. Со стен улыбается женщина, обнимающая детей – очевидно, миссис Коэн, умершая в прошлом году. Две смерти за год – Фрэнку Коэну можно посочувствовать.
- Мистер Коэн? Это специальные агенты ФБР, нам надо задать вам пару вопросов...
На лестнице, ведущей на второй этаж, раздается шорох.
Скалли поднимает глаза и упирается взглядом в коленки. Острые коленки, обтянутые черными сетчатыми колготками. Так же, выше, обнаруживается черная кожаная юбка с металлическими нашлепками, и во всем этом девочка-подросток, вряд ли старше пятнадцати лет. Девочке явно не помешал бы хороший парикмахер и твердая родительская рука, потому что выглядела она ужасно. Ладно, что уж там, будем называть вещи своими именами – выглядела она как малолетняя проститутка, только глаза были заплаканными и испуганными.

- Отец в гостиной, - тихо говорит обладательница черных сетчатых колготок. – Он пьет. Я Миранда. Старшая сестра Ленни.
Скалли осторожно присела рядом на ступеньку.
- Привет, Миранда. Я Дана Скалли, а это агент Малдер. Мы расследуем дело об убийстве твоего брата и его друзей.
Миранда сосредоточено кивает, обхватывает себя худыми руками.
- Я знаю. Я знаю кто его убил.
При всем самообладании, Дана бросает на напарника быстрый, встревоженный взгляд. Вот так просто? Не может быть, чтобы все так просто.
- Вот как, Миранда? Ты можешь сказать нам, кто это сделал?
- Человек из шкафа. Человек из шкафа пришел и убил Ленни, я все видела. Он и за мной придет, я знаю.
[nick] Dana Scully[/nick][status]агент ФБР[/status][icon]http://b.radikal.ru/b07/1901/d2/0db916e212dc.jpg[/icon]

0

17

[nick]Fox Mulder[/nick][status]спецагент ФБР[/status][icon]http://s8.uploads.ru/3XSNy.jpg[/icon]
- У этого убийства способ все равно невероятен, ты сказала это сама, а значит, либо мы подозреваем человека невероятной силы, примеров которой мир еще не знал, либо совершенно свободны в том, кого подозревать, а доктор Робинс имеет зуб на все три семьи.
И все же - черная магия? Клэр Робинс в сознании Малдера совсем не совпадает с образом ведьмы, объявившей вендетту обидчикам спустя двадцать лет и вызвавшей для этой цели злобного духа, обладающего нечеловеческой силы.

В доме пахнет пылью, несмотря на резкий запах чистящих средств со второго этажа. Из коридора видна часть гостиной - увядший букет в вазе на столе, пластиковый контейнер с объедками, несколько пустых бутылок у включенного на телемагазине телевизоре.
Миранда Коэн кажется заблудившейся в этом мрачном доме - здесь отчетливо ясно, что потери сломили Френка и едва ли он выкарабкается.
- Расскажи, что ты видела, Миранда, - просит Малдер, опираясь на перила. Девочка поднимает на него толсто обведенные тушью глаза, не скрывая потеков от слез. Темно-серые дорожки прочертили полосы на ее припудренном белым лице, соединяясь затем на тонкой шее в кожаном ошейнике, и когда-то, может, Миранда Коэн выбирала образ, чтобы выглядеть круто, но сейчас от напускной крутости ни осталось ни следа. - Расскажи о человеке из шкафа.
Миранда сглатывает, сует накрашенный черным ноготь в ячейку своих сетчатых колготок, давит, пока на бледной коже колена не появляется ярко-красная отметина полумесяцем.
- Я не поняла, что это, поняла только, что его нельзя прогнать, пока он не сделает все, ради чего призван, - почти шепчет девочка. - Отец не смог объяснить, что это, он сейчас...
Она глубоко, с каким-то всхлипом вздыхает, косится на гостиную, но Малдер не может разглядеть, о чем она думает, за всей этой краской.
- Мы поговорим с твоим отцом, а сейчас расскажи, что ты видела, - как можно мягче старается попросить он.
- Вы мне не поверите, - едва слышно говорит Миранда. - Никто из взрослых мне не поверил, кроме отца...
Кроме пьющего и недавно потерявшего жену отца, с детства лечащегося от хронической депрессии, вспоминает Малдер детали полицейского отчета.
- Поверим. Миранда, я поверю тебе, что бы ты не рассказала.
Девочка продолжает ковырять колготки, пауза затягивается и преувеличенно-веселый голос теле-жрицы, предлагающей очередной чудо-товар, разносится по дому, заглушая дыхание Миранды.
- В ночь смерти Ленни я поздно вернулась домой, намного позднее, чем должна была, но отец сейчас иногда может не заметить такие вещи, если уже спит или... Словом, я попросила Ричи - Ричи мой парень, - здесь в голосе Миранды проскальзывает нечто похожее на нежность, - подождать со мной в машине, и мы... увлеклись, ну, знаете...
Она затихает и продолжает совсем нерешительно, как будто ждет, что агенты ФБР арестуют ее за непристойное поведение.
- Все равно в доме было тихо, все спали, горел только ночник в комнате Ленни, и я не стала торопиться. Мы попрощались с Ричи и я зашла домой. Поднимаясь к себе, я увидела, что дверь в комнату Ленни приоткрыта - он часто оставлял дверь открытой, говорил, что хотел слышать нас с отцом, - ее голос задрожал - голос маленькой испуганной девочки, столкнувшейся с тем, что она не могла объяснить, - и мне показалось, что в его комнате кто-то есть... Я подумала, что это папа и постаралась побыстрее улечься в постель, на случай, если он захочет зайти и ко мне... Я плохо помню, что именно видела, простите...
Она наконец-то начинает плакать - к раскраске на лице прибавляются новые потеки.
- Вы не разглядели, что именно видели?
- Нет, я же говорю, - всхлипывает Миранда. - Я была... Мы немного... Я покурила с Ричи травки перед тем, как пойти домой... Я решила, что мне все это показалось, потому что папа отрицал, что заходил в комнату Ленни утром... А потом, когда я ему рассказала, что видела, он испугался... Он поверил мне, понимаете?
- Чего он испугался, Миранда? - Малдер никак не может ей дать замолчать.
Колготки наконец-то рвутся, Миранда сжимает кулак.
- Это был не человек, - говорит она сквозь слезы. - Я сказала папе, что это был не человек. И он знает, кто это. Знает, что человек из шкафа существует.

0

18

[nick] Dana Scully[/nick][status]агент ФБР[/status][icon]http://b.radikal.ru/b07/1901/d2/0db916e212dc.jpg[/icon]Малдер очень предусмотрительно говорит девушке, что он поверит всему, что она скажет, потому что Скалли вынуждена быть более скептичной. Нет, вполне очевидно, что Миранда верит в то, что говорит.  Она говорит правду, или же ей кажется, что она говорит правду – тут грань очень тонка. Тем более у проблемного подростка из неблагополучной семьи. Тем более, что по собственному признанию, Миранда «немного покурила». Но вот что Скалли знает точно: если мистер Коэн не возьмется за ум, то его дочерью займутся социальные службы, пока девочка не попала в худшую беду… Пока что Миранда Коэн, похоже, делала все, чтобы стать в  этом городке второй Клэр Робинс. Правда, современные тинэйджеры больше осведомлены о методах контрацепции.
Во всяком случае, Скалли на это надеется.

- Миранда, а ты сможешь нарисовать того, кого видела? Или описать его нам, чтобы мы смогли составить фоторобот?
- Зачем?
Девушка недоверчиво смотрит на агента Дану Скалли, словно чувствуя ее недоверие, хотя Скалли пытается быть и дружелюбной, и сочувствующей. Но больше всего ей хочется отправить девочку умыться и переодеться во что-нибудь пристойное, а потом накормить ее как следует.
Видимо, материнский инстинкт обострившийся в силу разных причин.
- Затем, что его могли видеть и другие дети. Или могут увидеть. Мы же не хотим, чтобы кто-нибудь еще пострадал, правда?
Миранда нерешительно кивает.
- Я могу нарисовать… наверное.
Скалли ей тут же вручает блокнот и ручку…

Не проходит и пары минут – она уже убеждается в том, что права относительно своих подозрений. Нарисованное существо можно увидеть разве что находясь под воздействием наркотических веществ. Вытянутая яйцеобразная голова, острые уши, неправдоподобно-длинные руки с когтями. Девочке нужен психолог, вот что она видит, глядя на эту картинку.
- Спасибо, Миранда, - благодарит она девушку. – Скажи, пожалуйста, тебе есть у кого переночевать?
Миранда мрачнеет. От признания в том, что ей не к кому пойти, спасает хриплый голос отца.
- Миранда, это ты? Ты не одна? Кто у нас?
Скалли встает, зная по опыту, что в таком состоянии люди особенно опасны.
Коэн потерял сына, если он решит, что они представляют угрозу для Миранды – схватится за нож. Или за ружье. За то, что будет под рукой.

0

19

[nick]Fox Mulder[/nick][status]спецагент ФБР[/status][icon]http://s8.uploads.ru/3XSNy.jpg[/icon]
Малдер смотрит на блокнот, пока Миранда Коэнн рисует, и из-за того, что для него изображение перевернуто кверх ногами, монстр кажется еще более невероятным.
- Можно? - спрашивает он, протягивая руку.
Миранда отдает ему блокнот вместе с карандашом, не поднимая глаз - должно быть, и сама знает, как выглядит то, что она нарисовала.
Порождение детской фантазии, монстр из шкафа, то, что живет под кроватью - то чудовище, которое остается в детстве, когда ребенок вырастает.
Только вот трое детей никогда не вырастут, и их смерти полны загадок.

Даже в таком неуклюжемм карандашном рисунке чувствуется сила, исходящая от монстра - сила и злоба.
Малдер сует карандаш в карман, но блокнот не закрывает, пытаясь понять, можно ли увидеть этто существо в человеке. В отце, если верить словам Миранды, что она приняла это за отца.
- Мистер Коэн, -  отзывается Малдер, выпрямляяь и складывая блокнот во внутренний карман пиджака. - Я специальный агент Малдер, а это агент Скалли. Мы стучали, но дверрь была открыта и ваша дочь спустилась, когла мы вошли.
У него ровный, спокойный тон, и он проходит в гостиную, которая, быть может когда-то, была местом уютным и аккурратным, но с тех пор многео изменилось.
- Мистер Коэн, примите наши соболезнования. Мы можем с вами поговорить?
Фред Коэн едва держится на ногах и от него пахнет несвежей одеждой и виски. На столе перед диваном навалены коробки из-под пиццы, часть из них даже с остаками пищи, на полу стоит несколько бутылок.
Фред держит в руке стакан, покачиваясь, и в его взгляде, которым он награждает Малдера,  только горе и злость - частые эмоции у родителей, потерявших детей.
- Можно выключить, мистер Коэн? - Малдер показывает на надрывающийся телевизор - ведущая телемагазина так расхваливает супер-современный спиннинг, как будто от этого зависит ее жизнь.
- Убирайтесь, - говорит Фред Коэн, немигающе глядя на агентов ФБР. - Вы оба, убирайтесь из моего дома!.. Это частная собственность, пошли прочь, чертовы федералы!.. Оставьте меня в покое и держитесь подальше от Миранды!
Он взмахивает рукой, бутылка летит в телевизор, разбивая экран - раздается небольшой взрыв, проводка дома не выдерживает, кое-где - должно быть, в уборной, где остался включенным свет - взрывается лампочка. Миранда взвизгивает от неожиданности и это отрезвляет ее отца - как надолго, невозможно предположить.
- Мэнди, детка, - зовет он, шаря по гостиной тяжелым взглядом. - Мэнди, ты опять собираешься свалить из дома, дрянь такая? Опять собираешься улизнуть к своему дружку? Клянусь, я вышибу ему мозги, если еще раз застану тебя в его машине со спущенными трусами!..
- Мистер Коэн, ваша дочь здесь, в доме. Уделите нам с агентом Скалли пару минут - нам только нужно знать, давно ли вы проверяли сигнализацию в доме? - терпеливо спрашивает Малдер. Пьяный Фред Коэн не особенно опасен - разве что для собственной гостиной.
Он как-то всхлипывает - не сразу Малдер понимает, что это смешок.
- Никакой сигнализации... Мне не нужно сигнализация... Оглянитесь, мать вашу, по вашему здесь что, есть чем поживиться? - Фред Коэн машет рукой, разворачивается обратно к дивану и тяжело падает на него, вцепляясь обеими руками в голову.
Он задевает полную окурков пепельницу на краю стола, и она валится на пол, но Фреда это оставляет равнодушным.
Малдер замечает на окнах несколько ловцов снов, оказывает на них взглядом Скалли.
Оборачивается - над входом в гостиную криво нарисован изогнутый символ - переплетение линий.
- Мистер Коэн, вы боитесь чего-то? - прямо спрашивает Малдер, вновь поворачиваясь к мужчине, продалжающему раскачиваться на диване.

0

20

Картина общего неблагополучия настолько ясна, что Скалли пытается себе представить, как Ленни жил во всем этом. Хотя, детская психика очень гибкая. У него были друзья, были игры, свой маленький мир – до взрослых проблем он просто не дорос. И уже никогда не дорастет, потому что кто-то убил его.
Чудовище, описанное Мирандой, по мнению агента Скалли, является следствием употребления наркотических веществ, возможно, в сочетании с алкоголем. Но свои выводы она пока что держит при себе.

- Боюсь. Конечно, мать вашу я боюсь, а вы бы не боялись? Эта тварь… А что если она придет за Мирандой? Мэнди, моя девочка, она-то в чем виновата…  Это я виноват.
- Вам не следует себя винить в смерти сына, мистер Коэн.
Скалли осторожна, как канатоходец, она готова и к вспышке ярости, и к слезам, и к крикам «убирайтесь».
Но Коэн трет лицо ладонями и вроде бы даже немного трезвеет.
- Старые грехи, вот что это такое, - вдруг объявляет он. – Расплата за старые грехи. Мы все виноваты в том, что случилось, вот и расплачиваемся.
Как, однако, сегодня популярна тема старых грехов – думает Скалли, припоминая беседу с мисс Рид. Просто никуда от них не деться.
- Вы говорите о том, что случилось с Клэр Робинс много лет назад? О ее беременности?
- Уже знаете, да? – Коэн криво ухмыляется, но глаза у него потерянные, испуганные. – Я говорил Стивену, но он слушать не хочет, верит, дурак, в любовь. Но это она мстит нам, Клэр. Она подсунула моему мальчику и его друзьям ту книгу.
И снова Клэр Робинс. И снова одни обвинения и никаких доказательств.
- Какую книгу, мистер Коэн?
- Про мертвых, - подает голос Миранда.
Она стоит в дверях, как будто и хочет подойти к отцу и боится, и ради их общего блага Скалли надеется, что мистер Коэн ни разу не поднимал руку на свою дочь а ограничивается только угрозами.
- Я видела ее. Там было про то, как вызывать мертвых. Ленни, Том и Джин сделали, как написано в книге. Но они играли! Они не думали, что все это по правде. Они и меня звали, но я не пошла.
- А куда потом делась эта книга? Она здесь, в доме? Мы можем на нее взглянуть?
- Книги нет, - качает головой мистер Коэн. – Чертовой книги нет, она исчезла, но вот что я вам скажу, если оно пришло и начало убивать, оно уже не остановится. Дьявола в ад не загнать. Он придет, но я не отдам ему Мэнди. Нет, не отдам, моя девочка это все, что у меня осталось.
Всхлипнув, Миранда бросается к отцу на шею, он ее обнимает неловко, гладит по голове.

Скалли выразительно смотрит на Малдера – похоже, им пора. Тут они ничего больше не узнают, никакой конкретики, а если ей захочется ужасов про оживших мертвецов,  то можно посмотреть Байки из склепа.
[nick] Dana Scully[/nick][status]агент ФБР[/status][icon]http://b.radikal.ru/b07/1901/d2/0db916e212dc.jpg[/icon]

0

21

[nick]Fox Mulder[/nick][status]спецагент ФБР[/status][icon]http://s8.uploads.ru/3XSNy.jpg[/icon]
Если гостиная и носит следы неблагополучия, а из взорвавшегося телевизора идет едкий дымок, Миранде Коэн, очевидно, не так уж хочется покидать этот дом. Дом, где ее любят и заботятся о ней - однозначно, недостаточно, зато искренне.
Конечно, следует связаться со службой попечения, потому что Фред Коэн пребывает не в том состоянии, чтобы в саомм деле заботится о девочке-подростке, но Малдер знает, что не сделает этого - не станет разлучать отца, потерявшего одного ребенка, с другим ребенком.
Он слушает интуицию - и интуиция говорит ему, что Фред не причинит Миранде вреда.
Под выразительным взглядом Скалли, которая, кажется, ничуть не тронута, Малдер не торопится уходить.
- Вы знаете, кого вызвали убитые дети, мистер Коэн? - мягко спрашивает он у Фреда, пока Миранда рыдает на плече у отца.
Коэн перестает гладить дочь по волосам, поднимает на Малдера красные от недосыпа, слез и виски глаза.
- Ангъяка, - говорит он едва слышно, и это больше похоже на стон, чем на имя или название. - Но это не они его вызвали. Они только поддразнили его. Создала его Клэр - только она, больше некому.
Он снова прижимает к себе Миранду и больше не реагирует на расспросы.

Агенты оставляют дом Коэнов и садятся в машину.
Малдер не торопится съезжать с подъездной дорожки, рассматривает второй этаж - в каждом окне виднеется ловец снов. Может быть, Фред и пьет, но он полон желания защитить оставшуюся дочь - любыми методами.
- Может быть, время побеседовать с Клэр Робинс, а, Скалли? - Малдер смотрит на часы. - Если поторопимся, еще можем застать ее в офисе департамента. Если Фред Коэн не выдумывает, она знает о смерти детей больше, чем нам рассказала. Узнаем, о какой книге он говорил, а заодно о том, что в самом деле связывает ее и Стивена Линдквиста.
Забеременевшая школьница-викканка - должно быть, в свое время Клэр Робинс и правда наделала в Каламазу немало шума.
Так почему она вернулась в этот город - город, из которого ее заставили уехать?
Что послужило причиной для возвращения теперь, когда она настолько превосходный специалист, что могла претендовать на работу в другом штате вплоть до Вашингтона?
Малдер искренне сомневается, что дело в ностальгии - мисс Рид дала понять, что перед отъездом Клэр ей пришлось здесь туго.
К тому же, ему не дает покоя ее беременность - что она сделала с ребенком? Аборт? Отдала на усыновление?

К офису шерифа они возвращаются в пятом часу, но, как сообщает дежурный на входе, доктор Робинс еще на работе.
- Доктор Робинс, - начинает Малдер, когда они со Скалли поднимаются к лаборатории. - Уделите нам несколько минут?
Клэр поднимает голову от микроскопа, недоумевающе вскидывает бровь, но все же оставляет свои дела.
- Почему бы и нет. Хотите остаться здесь или пройдем в мой кабинет?
У нее есть здесь свой кабинет, отмечает Малдер.
- В ваш кабиннет, если вы не возражаете.
Она не возражает - идет впереди, показывая дорогу, запирает лабораторию на ключ, который опускает в карман халата.
В кабинете включает кофеварку, засыпает коф в фильтр и снимает очки.
Без очков ее взгляд кажется мягче и рассеяннее, а красное пятно на переносице от натирающей дужки добавляет ей наивности.
- Так в чем дело, агенты?

0

22

Ангъяк. Это слово ни о чем не говорит Скалли, оно и звучит как-то странно, как будто его нужно вырвать из горла. Судя по понимающему взгляду Малдера – это что-то мифологическое. Или метафизическое. Но в ожившие мифы специальный агент не верит, как не верит в то, что Клэр Робинс могла создать что-то подобное. Но Клэр Робинс, у которой, как выяснилось, есть мотив – месть за прошлые обиды – могла нанять соучастников, могла, постаравшись, организовать весь этот маскарад, а заодно запугать всех вокруг историями о сверхъестественном.
Теория шаткая – Скалли это признает.
Но другой у них пока нет, и не будет, пока они не поговорят с доктором Робинс.

Доктор Робинс, похоже, принадлежит к числу тех, кто живет на работе. Скалли старается смотреть на эту женщину как на хладнокровную убийцу – получается плохо. Люди, увлеченные работой, а Клэр производит впечатление человека, увлеченного своей работой, редко способны на такие поступки, как убийство ради мести. Хладнокровное, хорошо продуманное и блестяще исполненное убийство трех детей.

- Доктор, какие отношения вас связывают со Стивеном Линдквистом?
Взгляд Клэр из рассеянного становится удивленным.
- Я правильно понимаю, что этот вопрос вы задаете в рамках расследования, - уточняет она.
- Разумеется.
- Что ж... Когда я вернулась в Каламазу, мы были любовниками, недолго, всего пару месяцев. Потом я поняла, что это плохая идея, и мы расстались.
- А до того? До вашего отъезда из Каламазу?
Говорить об этом Клэр Робинс, очевидно, неприятно. Она отворачивается, нажимает кнопки на кофеварке, та отвечает взаимностью, выдает в чашку напиток, который выглядит как кофе и пахнет как кофе – вот где настоящая мистика.
- До моего отъезда из Каламазу Стивен тоже был моим любовником, хотя смешно так говорить – мы были почти детьми. Хотите кофе, агенты?
- Нет, спасибо.
Клэр понимающе улыбается.
- А я, с вашего позволения, выпью, весь день на ногах.
- Стивен был отцом вашего ребенка?
Понимающая улыбка становится немного натянутой.
- Да.
- Что случилось с ребенком?
Улыбка исчезает.
- Он родился мертвым. Еще что-нибудь, агенты? Заметьте, я не спрашиваю о том, что означают эти личные вопросы, но мне, признаться интересно, как это связано с убийством детей.
Доктор Робинс явно переходит в наступление, и не то, чтобы Скалли ее осуждала, но они с Малдером должны сделать свою работу хорошо, то есть полностью рассмотреть эту версию с причастностью доктора Робинс.
- Да. Кто такой ангъяк?
Она не уверена, что правильно произносит это слово, но, похоже, правильно, потому что рука Клэр Робинс вздрагивает и кофе проливается на блузку.
[nick] Dana Scully[/nick][status]агент ФБР[/status][icon]http://b.radikal.ru/b07/1901/d2/0db916e212dc.jpg[/icon]

0

23

[nick]Fox Mulder[/nick][status]спецагент ФБР[/status][icon]http://s8.uploads.ru/3XSNy.jpg[/icon]
Пока Скалли расспрашивает доктора Робинс, задавая те вопросы, которые приходят на ум и Малдеру, он рассматривает Клэр - то, как она двигается, как отвечает, как себя ведет. Она отвечает на вопросы, но отвечает неохотно - может быть, в самом деле Скалли касается больного, в это легко поверить, учитывая, что когда-то Клэр Робинс пережила здесь, в этом городе, сожравшем ее юность, а может быть, в ней говорит чувство самосохранения.
- Ангъяк? - переспрашивает она. - Так вы сказали? Боюсь, я не уверена...
- Ваш бывший коллега, Фред Коэн, с которым вы работали в магазине оккультных товаров, когда учились в старших классах, уверен, что вы хорошо знаете, что это такое. И знаете, как создать ангъяка. После смерти сына он очень боится за свою дочь, доктор Робинс - боится так, что не выпускает ее из дома, но ведь жертвам это не помогло, не так ли?
Клэр смотрит на него прямо, ее лицо полностью лишено каких-либо чувств - нет ни улыбки, натянутой или нет, нет фальшивого непонимания. Ничего. И только кружка с кофе дрожит в руке.
- Я не понимаю, о чем вы меня спрашиваете, агент Малдер. Ангъяк? Звучит знакомо, но прошло столько лет...
Она даже говорит как механическая кукла - произносит слова будто через силу, будто заставляет себя говорить.
Пятно на блузке становится шире - кофе впитывается в белую ткань.
- Это была просто летняя подработка, а хозяин магазина был моим отцом, о чем вы, наверное, уже знаете, поэтому я всегда получала пару долларов сверху и не имела проблем, если опаздывала после занятий на смену, - Клэр Робинс даже выдавливает улыбку - такую же механическую. - Летняя подработка и летнее увлечение, которое быстро прошло. Если вы хотите продолжать, я хочу услышать, какие обвинения мне предъявляют.
Малдер поднимает вверх обе руки, раскрытыми ладонями к женщине.
- Последний вопрос, доктор Робинс.
Она смотрит, не мигая.
- Я все сказала.
- Почему вы вернулись в Каламазу, доктор Робинс? - настаивает Малдер. - Вам пришлось уехать отсюда и уехать при неприятных обстоятельствах, так почему вы вернулись? Вы же знаете, здесь до сих пор вас помнят.
Клэр дергает подбородком.
- Если вы хотите продолжать, я хочу услышать, в чем меня обвиняют, - повторяет она.
Скалли - голос разума - посылает Малдеру говорящий взгляд: пора заканчивать.

Они выходят из кабинета Клэр Робинс и Малдер сворачивает к кабинту шерифа. Помощника нет перед дверью, зато сам шериф на месте, несмотря на окончание рабочего дня - складывается впечатление, что в Каламазу работают трудоголики.
- Шериф Грейсон, - окликает его Малдер, и шериф поднимает голову с рук, выпрямляется на стуле.
Его глаза мутны, на столе несколько пустых бумажных стаканчиков из-под кофе - не из кофеварки Клэр Робинс.
- Почему вы не рассказали, что Клэр Робинс могла разрушить семью вашей сестры?
Шериф качает головой.
- Это все в прошлом, агенты. Все в прошлом...
Его голос звучит не так уж уверенно - он не столько уверяет Малдера, сколько самого себя.

0

24

- Если верить тому, что говорят в городе, то не так уж и в прошлом, шериф, - мягко возражает Скалли.
- Каламазу маленький город, людям надо о чем-то говорить. Не верьте всему, что вам наговорили, агенты.
- Почему вы не идете домой, шериф?
Шериф Грейсон не сразу понимает вопрос, таращит глаза, из-за чего становится похож на сову, уставшую, рано облысевшую сову.
- У меня много работы, агенты. У меня очень много работы!
Он пододвигает к себе папку, первую попавшуюся, и торопливо открывает ее и тут же закрывает – в папке фотографии с места убийств детей.

- Он боится чего-то, поэтому не ночует дома.
Скалли и Малдер остановились в старой гостинице, обещающей «континентальный завтрак», что, как правило, означало отвратительную яичницу и крошащиеся тосты, надежды на хороший кофе тоже, как правило, не оправдывались.
- Клэр Робинс тоже боится, и я готова предположить, что все опрошенные нами боятся одного – ангъяка. Которого, конечно, не существует, но кому-то удается держать этих людей в страхе. Как думаешь, удастся нам получить ордер на обыск в доме доктора Робинс? Она, очевидно, связана со всеми тремя убийствами, но роль ее мне еще не ясна. Заказчик? Соучастница? Свидетель?
Скалли пьет кофе из бумажного стаканчика, купленного в автомате, там же можно купить сэндвичи, помнящие, должно быть, доктора Робинс молодой и горячей школьницей, но агент не собирается так рисковать своим пищеварением.
Ей надо написать отчет для Скиннера, тот постоянно требует от них отчеты, а потом хорошо бы поспать хотя бы пять часов, но Скалли интересно, что думает Малдер обо всем этом. Не для отчета, разумеется.
- Знаешь, я могу найти объяснение всему, кроме поведения доктора Робинс. Когда мы сказали ей про ангъяка, она действительно испугалась. Очень необычно, как правило, люди ее склада не подвержены суевериям. Кстати, Малдер, а кто это?

Они стоят в коридоре, не расходятся по номерам, но вряд ли кому-то мешают, кажется, на этом этаже они единственные постояльцы. Тут пахнет пылью, зеленая ковровая дорожка протерта до основы. На стенах тусклые репродукции с пейзажами – провинциальная тоска, затягивающая в себя, как болото. Тем удивительнее, что Клэр Робинс решила вернуться в этот городок. Этот факт очень не нравится Скалли. Клэр возвращается – и умирают дети.[nick] Dana Scully[/nick][status]агент ФБР[/status][icon]http://b.radikal.ru/b07/1901/d2/0db916e212dc.jpg[/icon]

0

25

[nick]Fox Mulder[/nick][status]спецагент ФБР[/status][icon]http://s8.uploads.ru/3XSNy.jpg[/icon]
Малдер болтает между пальцами свой стаканчик - уже пустой - прислонившись плечом к двери в коридоре. В гостинице пусто: Каламазу расположен очень далеко от популярных туристических маршрутов, и даже те любители рыбалки, которые тянутся в Мичиган со своими удочками и трейлерами, в этот городок не заглядывают.
- Кровожадный дух, обычно ребенка. Весьма мстительный дух, - Малдер пожимает плечами, разворачивается и отправляет пустой стаканчик в урну, стоящую дальше по коридору. Убедившись, что бросок был удачен, он тянется к стакану Скалли. - На Клэр Робинс у нас ничего нет - город маленький, то, что она знакома с родителями пострадавших, ничего не доказывает. Ты будешь допивать? Нужно было послушать тебя и не брать сэндвич чили... Ладно, утром я посмотрю, что может рассказать об ангъяке интернет - надеюсь, в Каламазу есть публичная библиотека.

Они расходятся - один из минусов разнополового партнерства это невозможность снять один номер на двоих, чтобы уменьшить расходы Бюро, но он с легкостью искупается плюсами от работы со Скалли: Малдер знает - из нее лучшая лакмусовая бумажка для любых его предположений.
Отель небольшой и в не сезон совсем пустой: в шкафу, куда Малдер закинул дорожную сумку, тонкий слой пыли, от штор тянет сыростью от потекшего без использования кондиционера.
Впрочем, утомительный день сказывается, и Малдер не обращает внимания на эти нюансы: комковатый матрас кажется ему землей обетованной и он засыпает, едва успев в мыслях структурировать все полученное.
Из сна его вырывает телефонный звонок: это помощник шерифа Лернер, и единственное, что Малдер разбирает в жутком средне-западном акценте Лернера, это что-то о том, что агентам необходимо приехать к дому Коэнов.

- Скалли? - стучит Малдер в дверь номера напарницы. - Мне звонил Дон Лернер из депаратмента Каламазу, у них новое убийство, две жертвы и много непонятного. Они не могут найти Клэр Робинс, так что захвати свой чемоданчик на случай, если она не появится до утра...
Он шутит, разумеется, Скалли не сельский коновал, чтобы возить с собой саквояж фельдшера, однако вполне допускает, что у его напарницы в косметичке набор скальпелей и небольшая циркулярка: Скалли чертовски запаслива.

0

26

Несмотря на усталость, Скалли заканчивает отчет Скиннеру. После чего переодевается в пижаму, чистит зубы, ложится в кровать. От постельного белья идет запах прачечной и сегодня это немного раздражает, как раздражает то, что сон не приходит по расписанию, когда он нужен больше всего. Можно винить кофе, или насыщенный событиями день, но сна нет и Дана смотрит в темный потолок, пытаясь думать о чем-то другом, но не о работе. Думать о работе ночью – совсем плохая идея. Но даже когда она пытается думать о матери и о сестре, мысли все равно упрямо сворачивают к Клэр Робинс и давним событиям, которые, вроде бы, не имеют отношения к случившемуся в Каламазу, но отчего-то у Скалли стойкое чувство, что это не так. Хотя не многовато ли лет прошло для мести, если речь идет о мести? И причем тут ангъяк? Как только в игру вступает что-то из области мифов и легенд, Скалли преисполняется скептицизма, с другой стороны, если она не верит во всяких мстительных духов, то это еще не значит, что никто не верит. [icon]http://b.radikal.ru/b07/1901/d2/0db916e212dc.jpg[/icon][nick] Dana Scully[/nick][status]агент ФБР[/status]

В сущности, следует честно себе признаться – дело вряд ли будет раскрыто. Никаких улик, никаких подозреваемых. Такое случается. Более того, если Скиннер прислал их с Малдером в Каламазу, значит, уже мысленно поставил крест на этом деле. И Скалли, может быть, тоже поставила бы крест, если бы пострадавшими были не дети.
Под эти мысли Дана, наконец, засыпает – но не глубоко. И вздрагивает от стука в дверь.
На часах 4:42, она не поспала и трех часов.

- Окажи услугу, - просит она Малдера через скромно приоткрытую дверь. – Возьми мне кофе в автомате. Я сейчас оденусь.
«Еще одно убийство», - думает она. – «У дома Коэнов». Господи, только бы не Миранда.
И Клэр не могут найти.
Самая абсурдная, но самая часто приходящая на ум Скалли версия, что за всем этим стоит Клэр, становилась все весомее. Что не объясняло, впрочем, целого списка непонятных вещей – кто все же убил детей, каким способом, как проник в дома и так далее. За день, который они провели в Каламазу, этот список короче не стал.

- Думаешь, это Миранда? – спрашивает она у агента Малдера, с благодарностью принимая стаканчик горячего кофе, который, конечно, прожжет дыру в ее желудке, но выбора у нее нет. Мимо гостиницы проносится полицейский автомобиль со включенной сиреной, нарушая все права граждан Каламазу на крепкий и здоровый сон.

0


Вы здесь » Librarium » The X-files » Человек из шкафа


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно