[nick]Чандлер Айзекс[/nick][status]учитель на замену[/status][icon]https://forumavatars.ru/img/avatars/001a/ad/66/15-1581523323.jpg[/icon]
Детки не рвутся отвечать на вопрос - повисает та самая пауза, с которой Чед хорошо знаком. Пауза, наполненная возносимой к небесам мольбой "лишь бы ответил кто-то другой", но и он терпеливо ждет, разглядывая этот класс.
Его появление явно перечеркнуло некоторые планы, но это хорошие дети - хорошие дети из маленького городка, где все друг друга знают, а потому любые прегрешения против общественной морали становятся притчей во языцах и надолго не уходят из топа обсуждаемых новостей, что, конечно, накладывает на этих мальчиков и девочек определенные нормы поведения. Выросшему в Ричмонде Чеду довольно смешно слушать, что самый злостный школьный хулиган отличился проникновением в школьный спортзал после закрытия и оставлением безобидной надписи, обещающей поражение в баскетбольном матче с командой другой школы, их основными соперниками. Разве это преступление, сдерживал соблазн спросить Чед, пока миссис Ковальски рассказывала ему о проделках Терри Бельфлера, но здесь, в Хокинсе, это считалось преступлением - мальчишку на две недели отстраняли от занятий, подумать только...
Дети глазеют на него с чем-то вроде опаски пополам с интересом - это повторялось в каждом классе, с которым сегодня встречался Чед, так что к последнему уроку эти взгляды уже не производят на него такого впечатления. Он спокойно отвечает на эти разглядывания, ожидая, пока ученики составят о нем какое-либо мнение и вернутся мыслями к уроку - мальчишки глазеют на него чуть задиристо, ни в коем случае не желающие прослыть заучками, с ними Чед разберется иначе, а вот девочки смотрят с интересом куда более явным, явно сравнивая его с миссис Калверт.
Миловидная блондинка - его жена называла таких девушек "клубничными блондинками", вспоминает Чед, должно быть, дело в аромате клубничной отдушки от косметички одной из этих девчонок, - поднимает руку. Без торопливости настоящей ботанички, готовой на все ради одобрения учителя, но и без напускной манерности, которой частенько грешат девицы в этом возрасте и на которую Чед изрядно насмотрелся за свои подмены учителей в самых разных городках штата.
Он ей ободряюще кивает и она поднимается на ноги - еще один признак того, что это хорошая школа и в ней учатся далекие от проблем детки.
- Прошу, мисс Томпсон, - Чед нашаривает на столе рядом со своим бедром распечатку с именами учеников, проглядывает ее, находя Диану - он не склонен заводить любимчиков, да и сложно это сделать за пару-тройку недель, сколько обычно длятся его подмены, но и рассказывать в пустоту не любит. Лучше всего ему работается, если он знает, что его действительно кто-то слушает - пусть не весь класс, но, может, человек пять из этой чертовой дюжины учеников, и он думает, что, быть может, мисс Диана Томпсон в самом деле любит историю, интересуется периодом Гражданской войны и станет одной из этих нескольких человек, которым Чед будет адресовать свои лекции.
Его взгляд цепляется за выделенную блеклым зеленым маркером фамилию Хуэлл - точно, тот мальчик в инвалидной коляске. Значит, он должен быть в этом классе - но только Джерри уверен, что инвалидную коляску он бы заметил, а вроде как ничего такого не видел.
Мисс Томпсон - Диана - отвечает коротко, прямо-таки как будто опасается слишком уж пускаться в рассуждения - Чед про себя даже улыбается: девочка явно не из тех, что рот боятся открыть на людях, значит, просто не любит выставляться? Или любит, просто не в классе - это ближе к истине, потому что синим чулком она тоже не выглядит. И не то чтобы это касается Чеда - его дело рассказать этим деткам историю, а не строить догадки об их мотивах и характерах, однако он потому и занялся вот этим - чтобы получше узнать людей, что, считает Чед, для писателя просто необходимо.
К тому же, он пишет о подростках - а ему давно не семнадцать, а это совершенно легальный и в чем-то даже не лишенный своей привлекательности способ представить себе психологию подростка.
И хотя он, разумеется, далек от мысли сделать мисс Диану Томпсон героиней своей книги, пусть даже второстепенной героиней, он все равно пытается решить, почему она подняла руку.
- Ну что же, - усмехается Чед, когда она опускается обратно за стол, - краткость, говорил русский писатель Чехов, сестра таланта. Спасибо, мисс Томпсон.
Кто-то смеется - негромко и сразу же замолкает. Чед не реагирует - контакт с классом вещь тонкая, с закручиванием гаек лучше не спешить.
Он отходит к грифельной старомодной доске, ищет мел на полке под доской, пишет на вверху доски большими буквами "Гражданская Война 1861-1865 между Севером и Югом", но не успевает продолжить - ему в спину прилетает вопрос и какой вопрос.
В общем-то, это даже интересно - Чед приветствует, когда в классе завязывается дискуссия, пусть даже достаточно спорная, так больше шансов, что в головах осядет хотя бы что-то, но и над ответом долго не думает.
Оборачивается, крутя мел между пальцев, улыбается, отыскивая взглядом задавшего вопрос мальчишку - тот, конечно, не встает, но и не вот держится завзятым проблемным школьником.
- Эта война давно закончилась, к тому же, в моей семье есть те, кто родился в Джорджии, а есть и жители Нью-Йорка...
Значит, об экономических причинах они с миссис Калверт уже поговорили - хороший вопрос, думает Чед, он позволит ему перейти к проблеме рабства, причем в форме беседы, даст возможность детишкам поговорить, высказаться, покрасоваться перед друг другом...
Развернуть урок в намеченное русло Чед не успевает - его прерывает высокая женщина в форме полицейского.
За ее спиной в дверях класса остается миссис Ковальски, сжимая накрашенные губы.
Хуэлл, повторяет про себя Чед. Разве это не мальчик на коляске?
Полицейская, сделав свое объявление, выходит, Чед бросает мел.
- Прошу меня извинить.
Он выскакивает за дверь, прикрывая ее за собой - полицейская и миссис Ковальски оборачиваются на него.
- Мистер Айзекс, какие-то проблемы? - устало спрашивает у него школьный секретарь - у нее и с утра был не слишком жизнерадостный вид, а сейчас и вовсе откровенно замотанный.
- Разве это не тот мальчик в инвалидной коляске? - спрашивает Чед.
Полицейская смотрит на него куда внимательнее.
- Вы видели его, мистер...
- Айзекс, - торопливо представляет его Нэнси. - Мистер Азйекс подменяет миссис Калверт.
- Так вы видели мальчика, мистер Айзекс?
Чед качает головой:
- Нет... Нет, прошу прощения, я просто удивился - вы звонили ему домой?
- Ну конечно, я звонила ему домой, - с раздражением отвечает Нэнси. - Когда он не появился на первом уроке, я позвонила. Наш автобус старой модели, в нем нет пандусов для коляски, поэтому Стива в школу возит мать, но сегодня он не появился, ее машины Бен тоже не видел, и когда я позвонила домой Хуэллам, то узнала, что Стивен не ночевал дома.
Это может ничего не значить, думает Чед, но не в том случае, когда речь идет об инвалиде.
- И родители не знают, где он?
- У него только мать. И нет, она не знает, где он, - отрезает полицейская. - Простите, у меня еще куча работы, если мы закончили...
Чед намеки понимает с полуслова, но все же не торопится вернуться в класс.
- И его коляска? - спрашивает.
Женщины переглядываются. Нэнси еще крепче сжимает губы, а вот полицейская хмурится.
- Его коляска у него в комнате. А его самого нет.
И разворачивается, оставляя Чеда с новыми вопросами, явно не настроенная отвечать.
Чед возвращается в гудящий класс - происшествие со Стивом Хуэллом явно из ряда вон, а может, в этом городе не так часто что-то происходит.
- Обсудите новости после уроков, - напоминает Чед правила. - Вернемся к сегодняшней теме и вашему вопросу, - он кивает тому мальчишке. - Несмотря на то, что экономическое благополучие Соединенных Штатов в конце девятнадцатого века по большей части базировалось на плодородных южных землях и экспорте выращиваемого ими хлопка по всему миру, а на севере лишь начиналась промышленная революция, в южных штатах было распространено такое явление, как рабство, что противоречило духу, заложенному Отцами-основателями еще в Биллях о правах, и самой идее независимой колонии... Можете рассказать нам о том, что такое рабство, мистер?..
Чед смотрит на мальчишку, спросившего его о симпатиях в Гражданской войне, кивает, подтверждая, что тому стоит хотя бы представиться.