Librarium

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Librarium » ГП, которое мы заслужили » Воспитание чувств (июль - август 1976)


Воспитание чувств (июль - август 1976)

Сообщений 1 страница 27 из 27

1

Бухарест какой-то там год, Рабастан умный, он помнит.[nick]Alecto Carrow[/nick][status]Его девочка[/status][icon]http://d.radikal.ru/d33/1812/9f/56a0c2d6227f.jpg[/icon]

0

2

[nick]Alecto Carrow[/nick][status]Его девочка[/status][icon]http://d.radikal.ru/d33/1812/9f/56a0c2d6227f.jpg[/icon]Нет ничего удивительного в том, что молодая девушка их достойной семьи вдруг обретает любовь к нарядам. Более того, Ательстан Кэррроу возносил в сердце своем благодарность всем предкам-хранителям, подписывая счета от модисток. По правде сказать, за Алекто он немного тревожился, его девочка закончила Дурмстранг не только с высокими отметками, но и с опасными идеями о том, что женщина сама вправе распоряжаться своей судьбой. захочет – поедет путешествовать, захочет – пойдет работать, например, в Министерство. Ательстан ничего не имел против путешествий, в достойном обществе, разумеется, но работать?! Помилуйте, зачем Алекто работать. Сейчас содержать дочь его обязанность, а потом она ляжет на плечи мужа. А уж он, как любящий отец, позаботится о том, чтобы муж имел возможность, и средства, исполнять все прихоти Алекто.
Но, похоже, это были всего лишь капризы. И, оплачивая очередное платье, Ательстан чувствовал себя щедрым и заботливым отцом. Впрочем, щедрость эта проистекала из весьма практичного источника – в нарядах он видел вложение в будущее своей дочери. Чем красивее она будет, тем выше ее акции на рынке невест. Так что, все на благо семьи.
Чего не скажешь о проигрышах сына.
Амикуса следовало бы женить, но Ательстан все еще не потерял надежды сделать из него достойного продолжателя рода Кэрроу.

Вспыхнувший вкус к нарядам объяснялся просто. У Алекто был мужчина, ради которого ей хотелось быть красивой. Она переживала ту сияющую, сказочную пору первой влюбленности, когда мало думаешь, но много чувствуешь. Антонин Долохов представлялся ей лучшим из мужчин, единственным из мужчин, и, отдавая ему всю себя, Алекто ни на мгновение не сомневалась в том, что имеет право на него, полностью, на его мысли, чувства. На то время, что они проводили вместе, за любовью, за уроками – потому что Антонин сдержал слово и начал ее учить. За разговорами. Он пытался открыть ей многое, а она хотела многое понять. Но больше всего Алекто хотела быть с Антонином. Каждую минуту из отпущенного им времени.

Сова переминается ноги на ногу, пока Алекто торопливо пишет записку Антонину. Обычно он сам назначает ей встречи – иногда присылает весточку с совой, иногда с букетом цветов, белых орхидей. Но сегодня госпожа Кэрроу решается, наконец, проявить инициативу, воображая себя очень взрослой в свои семнадцать лет.
Достаточно взрослой, чтобы назначать свидание любовнику.
- Все, лети, - шепчет она сове, выпуская ее из окна спальни.
За окном луг, солнце играет на стеклянной, многоугольной крыше оранжереи и Алекто улыбается, глядя на оранжерею.
Новое платье ждет ее в круглой коробке – ворох шелка и тончайшей кисеи пышных нижних юбок. Платье сшито по последней французской моде, оно открывает тонкие щиколотки, открывает красивые руки Алекто. Она знает, что хороша в нем, очень хороша, и хочет, чтобы Антонин увидел ее такой – сейчас, немедленно.
И, одеваясь, надевая белье поверх чулок и пояса – теперь она знает зачем это нужно – Алекто мечтательно посматривает на себя в зеркало.
Он будет рад – уверяет она себя, сбегая по лестнице.
Амикус выходит из кабинета отца, лицо его недовольно, но Алекто уже научилась обходиться и с братом.
- Братец, мне идет?
Она кружится, юбка поднимается выше, открывая белоснежные пышные юбки.
- Да, куда-то собралась?
Алекто хихикает. Очень глупенько, по-девичьи, но очень убедительно, и брат, не дожидаясь ответа, машет ей рукой – иди.
- Иди, только возвращайся к ужину.
- Обязательно вернусь!
Над Бухарестом безоблачное небо, такое же безоблачное небо в глазах Алекто и в ее душе.
Она счастлива.

0

3

[nick]Antonin Dolohov[/nick][status]Человек цели[/status][icon]http://s9.uploads.ru/D36sU.jpg[/icon]
Записка от Алекто застает Антонина в хлопотах - он готовится к отъезду: его ждут дела в Англии, и это не развлечения. Том звал его, и даже не носи Антонин Метку, не произнеси однажды клятвы, которым оставался верен, он все равно бы отправился в Лондон по первому же слову, и потому он уже подготовил для Алекто письмо с извинениями - он не знает, когда вернется, его девочке придется привыкнуть к этому.
Получив ее записку, Антонин даже доволен - они смогут обсудить все лично, и он продолжает укладывать вещи в саквояж, разбирая гардеробный шкаф и секретер.
Алекто появляется на пороге - на ней новое платье, она сама дышит свежестью и чистотой, и даже в скудно обставленном номере выглядит великолепно, не нуждающаяся в фоне, ни в чем не нуждающаяся, кроме него, и он добивается этого, привязывая ее к себе все крепче, все сильнее, вырывая ее из ее окружения, из привычных ей рамок и правил.
- Девочка моя, - приветствует любовницу Антонин, обегая взглядом всю ее с головы до ног, отмечая изящные туфельки, укороченное платье, мода на которые еще не добралась до Румынии, шелест нижних юбок при каждом ее движении, - ты обворожительна. Новое платье? Постарайся не разбить чье-нибудь сердце, пока меня не будет рядом, чтобы мне не пришлось отваживать от тебя непонятливых ухажеров по возвращении.
Она одета как для прогулки, но гулять у него совсем нет времени - было бы, не будь она так обольстительна, но из прогулки и возможности остаться в этом номере до того самого времени, на которое заказан порт-ключ, он выберает второе.
Откладывая бритвенный набор - он только что побрился, и на шее еще висит влажное полотенце, пахнущее одеколоном - Долохов садится на кровать, следя за Кэрроу.
- Иди сюда, девочка, я написал тебе, но, раз уж ты здесь, скажу лично. Завтра я не смогу провести наше занятие, но Игорь Каркаров заменит меня - он знает, что мы с тобой разучиваем, и знает, на что ты способна и к чему я тебя готовлю. Прервемся пока с практикой в менталистике, я написал тебе список, прочти эти книги и постарайся разобраться в прочитанном, когда я вернусь, мы остановимся на том, что оказалось слишком сложным и пройдемся по усвоенному. Думаю, времени тебе хватит... А теперь, девочка, скажи, что тебе привезти из Лондона?
Несмотря на намеренно взятый легкий тон, на ласку в голосе и желание, смешанное с восхищением, во взгляде, мыслями Антонин уже практически покинул Бухарест: Англия занимает его мысли, Англия и Том.

0

4

[nick]Alecto Carrow[/nick][status]Его девочка[/status][icon]http://d.radikal.ru/d33/1812/9f/56a0c2d6227f.jpg[/icon]Сияющая улыбка Алекто сначала чуть гаснет, потом вовсе исчезает.
Она видит сборы, торопливые сборы. Она чувствует отчуждение в голосе Антонина, и, впервые столкнувшись с тем, что у мужчины может быть другая жизнь помимо нее, помимо мыслей о ней, чувствует ревность и негодование. И ревность заставляет ее капризно приподнять бровь и чуть пожать губы, выражая свое неудовольствие.
Нет.
Ей это не нравится.
Ей это очень не нравится.
Пока что Алекто не отдает себе в этом отчет (в силу возраста госпожа Кэрроу не способна на глубокий и честный самоанализ), но она боится потерять Антонина. Он пришел в ее жизнь так внезапно, что мешает ему так же внезапно исчезнуть?
У Алекто живое воображение, ей ничего не стоит представить себе, как Антонин уходит – а она остается одна, навсегда. Обреченная жить только воспоминаниями о нем, и это страшно… Страх же, как всем нам известно, плохой советчик.

- Я не хочу, чтобы ты уезжал, - говорит она, чуточку резче, возможно, чем намеревалась. – Антонин, право, что тебе в этих поездках? Отправишься в Лондон позже. Я сегодня рассчитывала на твое общество…
Алекто еще юна, но Долохов уже успел оказать влияние и на ее душу, и на ее тело, научил тому, что ему нравится, научил разбираться в том, что нравится ей. Поэтому Алекто скидывает туфли на каблуке, и делает несколько шагов по направлению к постели, на которой сидит ее любовник, наивно, восхитительно-наивно считая, что ее юность, ее соблазнительность это то, что способно удержать рядом с ней Антонина.
- Не уезжай, - просит она, хотя в голосе больше требования, чем просьбы.

Алекто заглядывает в светлые глаза Антонина и чувствует в них отстраненность.
Это пугает.
Пока что самое сильное чувство, которое она познала – это любовь. А что если у Антонина есть любовь в Лондоне, что если он едет к другой женщине? Пока ей сложно признать очевидное – что есть мужчины, редкая порода мужчин, для которых преданность стоит превыше всего, превыше всех женщин. И что Антонин Долохов именно таков...

0

5

[nick]Antonin Dolohov[/nick][status]Человек цели[/status][icon]http://s9.uploads.ru/D36sU.jpg[/icon]
Он слышит в ее голосе каприз, и ему нравится баловать Алекто, нравится исполнять ее капризы, но сейчас этот каприз касается важных, по-настоящему важных для него вещей, а потому останется неудовлетворенным: хорошо, пожалуй, думает Долохов отстраненно, что они разберутся с этим прямо сейчас, между делом, потому что этот урок ей потребуется запомнить накрепко.
Не проходит мимо него и резкость в ее тоне, и требование в голосе - в иной момент это его развлекло бы, развлекает и сейчас, но, право, сейчас ему некогда тратить время на умасливание строптивицы, хотя в другой раз он с удовольствием поиграет и в эту игру, находя Алекто весьма привлекательной в амплуа строгой любовницы, а не послушной девственницы.
- Это не предмет обсуждения, моя дорогая, - ласковое обращение ничуть не заменяет привычное "моя девочка", в которое Антонин вкладывает куда больше, чем в любые другие слова, и, знай Алекто его дольше, уже поняла бы, что пора отступить, но пока она может лишь подозревать, угадывать неладное, не умея еще интерпретироdать эти мелкие признаки надвигающегося шторма. - Меня ждут дела в Лондоне, уже сегодня. У меня есть немного времени, я собирался отправить тебе письмо, давай потратим их с большей пользой, чем пустые препирательства...
Долохов ловит Алекто за руку, тянет к себе, усаживая на колени, сминая шелк верхней юбки, не беспокоясь о платье, раз уж прогулка все равно откладывается.
- Как только вернусь, я дам тебе знать, и ты сможешь выставить мне счет за каждую пропущенную встречу, - он не говорит, когда вернется, потому что не знает и сам - это не пустой визит, это Вызов, и он может занять и неделю, и две, и больше. - А сейчас будь хорошей девочкой и поцелуй меня - мне так нравится твое новое платье, и так приятно, что ты пришла проводить меня...
С ее семнадцатилетия прошло не так уж много времени, и Антонин все еще щадяще нежен со своей юной любовницей, однако Алекто оказалась хорошей ученицей и в том, что касается плотской стороны любви, а потому обычно их встречи доставляют радость им обоим - правда, никогда еще не бывали настолько короткими, как будет это свидание. Впрочем, чем дольше они говорят, тем меньше у него времени, чтобы оставить ей приятные воспоминания на время своего отъезда, и Антонин целует ее в шею над ключицей, отодвигая подальше саквояж, впрочем, достаточно аккуратно - чтобы не столкнуть его с кровати, высыпав уже собранные вещи.

0

6

[nick]Alecto Carrow[/nick][status]Его девочка[/status][icon]http://d.radikal.ru/d33/1812/9f/56a0c2d6227f.jpg[/icon]Пусть пока что Алекто этого не понимает, но ее всю жизнь берегли и баловали. Даже суровый отец – подписывая счета за ее наряды, в которых она шла к Антонину. Даже Антонин, нежно, бережно приобщивший ее к радостям плотской любви. Нее многим так повезло, но своего везения Алекто не ощущает,  а значит, не ценит. Сейчас она чувствует себя обиженной.
Не спасает ситуацию даже комплимент от Антонина, который она предвкушала с той минуты, как заказала себе это платье. Не спасает его приглашение к любовной игре, потому что Алекто не желает быть чем-то, что потом оставят и перейдут к делам более, видимо важным.
Это очень неприятно – чувствовать, что у Антонина могут быть дела важнее, чем ее общество. Чем ее поцелуи и все, что она может ему предложить.
До понимания того, что ее ценность не в этом, ну, или не только в этом, ей еще предстоит дорасти, но ей семнадцать, всего только семнадцать, она избалована и чувственна, она влюблена, а значит, ревнива и требовательна.

На колени она садится, но только потому, что так удобнее продолжить разговор, который кажется ей сейчас очень важным.
Алекто намерена закончить этот разговор и закончить в свою пользу.
- Пусть дела подождут!
Она заставляет себя улыбнуться – он целует ее в шею и она заставляет себя улыбнуться, хотя не этого ей сейчас хочется. Поцелуи сейчас не заглушат ее тревоги, и даже если сейчас они лягут на эту постель, и все будет так, как ей нравится, как ей хочется – все равно это будет не то, потому что предстоящая внезапная, слишком внезапная разлука стоит горечью в горле.
- Почему мы не можем это обсудить? Почему? Я редко прошу тебя о чем-то, но сегодня – да. Пожалуйста, не уезжай. хотя бы сегодняшний день останься со мной!

Для нее это важно. Даже если победа не полная, но хотя  бы один день, отвоеванный у лондонских дел – это уже победа. Трудно довольствоваться частью, когда ты хочешь владеть всем целиком. Ей нужен Антонин, нужен полностью, как любовник, любимый, учитель, отец, друг – у него столько ролей и он занял в ее жизни так много места! Он не может уйти. Она не позволит.

0

7

[nick]Antonin Dolohov[/nick][status]Человек цели[/status][icon]http://s9.uploads.ru/D36sU.jpg[/icon]
Она ничуть не успокоена, и он не может отвлечь ее поцелуями - его девочка пришла получить прогулку и все, что ей причитается, и недовольна его отъездом.
Антонин вполне может это и понять, и простить - Алекто всего семнадцать, он не забывает об этом, и знает, что не может требовать от нее зрелости и опытности взрослой женщины. В некоторых вещах она еще ребенок, балованный ребенок, все капризы которого исполнялись в считанные минуты, ребенок, получающий любую игрушку, которую захочет - но Долохов не игрушка, не плюшевый медвежонок, которого можно таскать с собой, пока он не надоест.
Были и другие женщины, разделявшие эту ошибку Алекто - и они быстро разочаровывались, а ошибка эта обходилась им очень дорого, но заставлять платить Алекто он не собирается. В ее юности есть невероятный плюс - она обучаема, подвержена чужому влиянию, еще не успела закоснеть в своих заблуждениях, пока она вся будто податливая мягкая глина, и он вылепит из нее то, что нужно - идеальную женщину, думает Антонин и улыбается, сдергивая с шеи полотенце и отбрасывая его в сторону - за время его отъезда номер начисто уберут, но никому не сдадут и его вещи не тронут. Это обходится ему в круглую сумму золотом, но стоит того - и куда дешевле, чем держать дом или квартиру.

- Потому что сейчас не время для этого разговора, - мягко говорит Долохов. Он расскажет ей о Лорде, об Организации, о том, какой чести удостоен - но, разумеется, не сейчас, не впопыхах, не вот так, потому что она требует - думает, что может что-то требовать от него. - Мы поговорим об этом позже, когда ты будешь готова, а сейчас тебе достаточно знать, что это важно - важно для меня.
Он, быть может, напрасно выбирает этоот отеческий тон, он обещал ей уважение, обещал со вниманием относиться к ней как к личности, но ее поведение его отчасти веселит, а отчасти раздражает - она как избалованный породистый котенок, готова царапаться, думая, что ей все будет прощено.
- Обещаю, - хочет смягчить эффект своих предыдущих слов Антонин, - мы поговорим после моегоо возвращения. Сейчас просто нет на это времени - это серьезный разговор. Я не могу остаться, даже на день. Этим вечером я должен быть в Лондоне. Это не та просьба, которую я могу исполнить, как бы не хотел, попроси чего-нибудь другого. Чего бы ты хотела?
Он задает ей этот вопрос - часто. Как правило, зная, что услышит в ответ - когда они в постели или когда разговаривают о том, как ей не по себе в жестком кругу формальностей и пустых правил, стреноживающих женщину будто кобылу. Как правило, зная - и Долохов надеется, что угадал и сейчас, поглаживая ее бедро под тонким чулком, вдыхая ее собственный аромат - свежесть и сладость, как будто она спелая виноградина, только надави языком и брызнет сладкий сок.

0

8

[nick]Alecto Carrow[/nick][status]Его девочка[/status][icon]http://d.radikal.ru/d33/1812/9f/56a0c2d6227f.jpg[/icon]Женщина более опытная (или же более осторожная) остановилась бы, удовольствовалась обещанием любовника все рассказать, зная (или чувствуя), что мужское терпение не безгранично. Что за определенную черту заходить не стоит, такого не потерпит даже самый снисходительный любовник. Но у Алекто мало опыта, к тому же осторожность ей чужда, в обманчиво-хрупком теле живет душа бойца, готового сражаться за то, что важно, что дорого. За тех, кто ей важен и дорог.
- Важнее, чем я? Те, кто ждут тебя в Лондоне – важнее меня?
Алекто смягчает голос, убирая из него капризные нотки – невинная хитрость, попытка отвлечь Антонина от его мыслей о поездке. Она пытается отвлечь его тем, что у нее есть, а, несмотря на уверенность госпожи Кэрроу в обратном, есть у нее не так уж много. Но и не мало, конечно. У нее есть эта сияющая юность, соблазнительность и флер невинности, который еще не исчез, не смотря на то, что она уже не невинна. Есть новое, красивое платье, в котором она так хороша. Пока что Алекто уверена, что этого достаточно, чтобы покорить любого мужчину.

Она ласкается губами о его шею, подбородок, гладкий после бритья, пахнущий одеколоном. В его объятиях ей хорошо – и с каждым разом все лучше. Ее не хватятся до вечера и все это время они могли бы провести в постели, и то, что ее новое платье никто не увидит, уже не так огорчает Алекто Кэрроу...
Но потом Антонин отправится в Лондон, а она останется его ждать, даже не зная, когда он вернется.
Закусив губу, Алекто выпрямляется, похожая сейчас на красивую куклу – прямая спина, светлые волосы, румянец на щеках.

Ей всего семнадцать. В семнадцать мир играет совсем другими красками, чем в двадцать семь и тем более, в тридцать семь. Радости и трагедии возникают из ничего, из воздуха, из мимолетного впечатления, которому и объяснение трудно найти.
Сейчас Алекто кажется, что срочная поездка в Лондон – это попытка Антона отдалиться от нее, свидетельство его пренебрежения. И даже доброта его сейчас кажется ей снисходительностью. Он обещает ей разговор точь-в-точь, как ее отец обещал ей новое платье или игрушку, только чтобы она вела себя хорошо и не отвлекала его от более важных дел. Это обидно.
- Я хочу, чтобы ты остался, - упрямо говорит она. – Если ты не можешь остаться, то, может быть, мне лучше уйти? Я не хочу, чтобы ты оставлял меня вот так, внезапно, ради каких-то дел!
Разумеется, она не предполагает всерьез уйти, она не хочет уходить, но она хочет, чтобы ее остановили. Алекто хочет получить от Антонина заверения в том, что она важна и нужна ему, важнее всех возможных дел.
А потом, возможно, ей будет легче согласиться на то, чтобы он уехал.

0

9

[nick]Antonin Dolohov[/nick][status]Человек цели[/status][icon]http://s9.uploads.ru/D36sU.jpg[/icon]
Ее, должно быть, в самом деле удивило бы, признай он, что его дела важнее, чем она - намного, несоизмеримо важнее, и что ни одной женщине не стать для него важнее цели, указанной ему Томом, даже такой очаровательной, как Алекто Кэрроу, и Антонин уходит от ответа, позволяя ей прийти к этому выводу самостоятельно. Они поговорят об этом, непременно поговорят, чтобы в дальнейшем не возникало разговоров, подобных этому, и он мысленно корит себя за то, что не удосужился сделать это раньше - дать ей понять, что их связь не станет краеугольной в его жизни, как не должна стать и краеугольной в ее.
К истине приходят разными путями, следуя за разными людьми - он приведет Алекто к цели, которую она так жаждет, но то, чего она от него, должно быть, ждет - это невозможно.
Она ставит ему условие. Даже за этим на первый взгляд невинным вопросом он угадывает попытку шантажа - она угрожает ему своим уходом, хоть и маскирует эту угрозу под вопросом, якобы предоставляя выбор ему.
Когда она выпрямляется, прекращая ласкаться, Долохов большим пальцем приподнимает ее подбородок, разворачивает ее голову, внимательно разглядывая отпечаток на закушенной губе, выражение упрямства и обиды на хорошеньком нежном личике.
- Вы угрожаете мне уходом, Алекто? - прохладнее спрашивает Антонин, переходя на "вы", убирая руку из-под ее юбок. Шелк тихо шелестит, распрямляясь. - Вы не хотите быть товаром, но считаете, что купили меня?
Он знает, что мог бы прибегнуть к чарам браслета, но намеренно не использует артефакт - этот урок Алекто должна выучить сама.
У нее нет опыта отношений - все, с чем она сталкивалась, это потакание в семье и слепое, щенячье обожание малолетних поклонников, но ни то, ни другое не подходит для Антонина, и если уж он собрался заняться воспитанием Алекто, то не стоит упускать эту возможность преподать ей один из первый уроков, касающийся ее места в его жизни.
- Я не стану удерживать вас, если вы решите уйти. Не стану как-либо ограничивать вашу свободу - и рассчитываю на то же с вашей стороны. Желай я распоряжаться вами - или чтобы вы распоряжались мной - я бы просил вашей руки у вашего отца и получил бы это право по закону, но я хочу другого - и вы тоже хотите совсем другого, даже сейчас, когда, будто капризный ребенок, просите меня остаться только лишь потому что вам кажется, что вы обиделись.
Отпуская ее подбородок, Долохов улыбается - прохладно, вежливо.
- Я не останусь. Уходите, если уверены, что хотите именно этого, Алекто. Мне нужно собраться.
Он сомневается, что именно этого она хочет - она хочет прогулки, его восхищения, хочет, чтобы он доказал ей, что для него нет ничего важнее, чем она, но это было бы ложью - той ложью, которая сделает невозможными их отношения, какими он их хочет видеть. Лжи не место между ними, особенно такой - глупой, наивной, делающей слабым и того, кто лжет, и того, кто эту ложь принимает.

0

10

[nick]Alecto Carrow[/nick][status]Его девочка[/status][icon]http://d.radikal.ru/d33/1812/9f/56a0c2d6227f.jpg[/icon]Не предполагая, что ее шантаж закончится именно так, Алекто, разумеется, не подумала о том, как будет вести себя. Ей казалось, что Антонин ее обнимет, заверит в своих чувствах, ее самолюбие будет удовлетворено, и все будет хорошо. Смутно, очень смутно юная госпожа Кэрроу ощущает неправильность подобного исхода, чувствует, что он для других, но не для Антонина Долохова, а она не была бы так в него влюблена, если бы он был таким же, как все. Как все те мужчины, с которыми ей приходится встречаться каждый день на прогулках, в театре, на пикниках. Ими нетрудно манипулировать, и именно это с большим или меньшим успехом проделывают их жены. И, хотя она только что капризничала и ставила условия, ей не хочется уходить. Сейчас Алекто хочется, чтобы Антонин ее снова обнял, назвал «моя девочка». Его строгость не меньше притягательна для молодой Кэрроу, чем его нежность, а сейчас, возможно, и больше – она чувствует его силу, и ей больше не хочется пытаться настоять на своем.

Но все это слишком сложно для юной девушки, да и не готова сейчас Алекто к какому-то честному самоанализу, ей легче обидеться на то, что ею, ее желаниями так откровенно пренебрегли.
Обида дает ей силы встать, вздернув подбородок, ничем не показывая, как ей больно от его слов о том, что она пытается его купить – это неправда, она только хочет быть для него важнее всех. И она вовсе не хочет распоряжаться им, она только хочет быть уверенной в том, что он всегда будет рядом с ней.
Семнадцать лет и «всегда» идут рука об руку, так уж устроен мир.

Алекто приглаживает нервным жестом складку на юбке, смотрит на Антонина, оттягивая роковую секунду. Ищет в его лице хоть что-то, что позволило бы ей остаться – сожаление, нежность, ласку. Но хищное, породистое лицо ее любовника замкнуто и холодно.
Кэрроу еще не умеет выходить из таких двусмысленных положений, пусть даже, как и все женщины от начала времен, умеет эти положения создавать. Она не хочет уходить. Она очень не хочет уходить! Но уйти – значит признать, что она была не права. Алекто Кэрроу самолюбива – удивительно бы ей, первой красавице Бухареста, любимице Каркарова, гордости отца, не быть самолюбивой.
И самолюбие оказывается сильнее.

- Я сказала вам, чего я хочу, но вы этого не услышали, Антонин, - холодно и, как ей кажется, с достоинством говорит она. – Желаю вам хорошей поездки. Всего доброго.
Взяв со стола перчатки и шляпку, Алекто выходит, закрывает за собой двери, и долго, непозволительно долго стоит у лифта, вызывая недоумение у портье. Ей все кажется, что Антонин должен попытаться ее вернуть. Что он не может вот так ее отпустить...
Сев в коляску, Алекто называет адрес – ее раннее возвращение домой наверняка вызовет вопросы, ну и пусть – поднимает верх, и всхлипывает, прикусив зубами шелковую перчатку. Она плачет, и ничего не может с собой поделать, и будет плакать всю ночь. На утро, зло глядя в зеркало на свое опухшее лицо, скажет себе, что прекрасно проживет без Антонина Долохова Через три дня пообещает себе, что при встрече попросит у него прощения. Но дни шли, а о Долохове не было известий...

0

11

[nick]Antonin Dolohov[/nick][status]Человек цели[/status][icon]http://s9.uploads.ru/D36sU.jpg[/icon]По возвращении - без малого две недели он пробыл в Лондоне - Долохов не торопится извещать юную госпожу Кэрроу о том, что опять в Бухаресте. Их последний разговор запомнился ему не поединком воль - это было бы слишком громкое определение для столкновения их с Алекто Кэрроу желаний - но возможностью выяснить, на что способна его юная любовница. Она умеет вести себя с достоинством, даже проигрывая - это плюс. Она проигрывает, не умея просчитать последствия своих шагов - это минус. Впрочем, минус из тех, которые легко исправить, достаточно ей лишь повзрослеть, но захочет ли она меняться, захочет ли взрослеть, особенно сейчас, с ним.
Если ее самолюбие задето сильнее, чем он думает - если гордость перевесит желание получить то, что он может ей дать - они оба попросту оставят эту историю в прошлом. Он начнет присматриваться к тем, кого забраковал, выбрав Алекто, она... Она выйдет замуж, безусловно - она желанна не только благодаря происхождению, но и сама по себе, и сумеет составить счастье мужчины, не менее притязательного, чем Антонин Долохов.
Нельзя сказать, что он не думал о ней - думал, можно ли было о ней не думать - такой юной, такой красивой, такой соблазнительной. Но в Лондоне было легко выбросить ее из головы, куда легче, чем в Бухаресте - и, вернувшись в Бухарест, Антонин выжидает: точку ставить рано, он уверен в этом. Ее уход был вынужденной мерой, продиктованной гордостью и обидой - но это дурные советчики, даже когда дело касается романтических чувств, и ни слова о том, что это конец, не прозвучало - ни с его стороны, ни с ее, хотя он ждал куда большего и остался доволен тем, как Алекто совладала с несомненным желанием усугубить их размолвку.

Случай предоставляется довольно быстро: он и недели не провел в Бухаресте, как встретил Алекто на открытом балу в Ратуше - благотворительном, открытом, со свободным входом.
Дебютантки этого сезона не имеют права разбрасываться возможностями появиться в свете, закрепляя статус и напоминая о себе - и семья Ательстана не исключение, впрочем, думает Антонин, издалека обегая Алекто взглядом, госпоже Кэрроу не стоит волноваться, что общество ее забудет: только не ее.
Она в чем-то светлом - самый верный тон для цветущей юности - и выглядит не просто юной, но и мудрой одновременно.
Он отворачивается до того, как она успевает поймать его взгляд - он, разумеется, со спутницей. Госпожа Биволару - супруга заместителя главы департамента игр и спорта Румынии - улыбается ему нежно, зовуще, и ее пальцы в шелковой тонкой перчатке на его руке едва заметно подрагивают в тщательно отрепетированной имитации волнения. Она старше, чем ему хотелось бы, чем это в самом деле позволило бы ему улыбаться ей непринужденно - но теперь, по сравнению с Алекто Кэрроу, после того, как он узнал Алекто Кэрроу, какая женщина не покажется ему слишком зрелой?
Госпожа Биволару не следует продолжать эксплуатировать амплуа инженю, приходит он к выводу с жестокой категоричностью - она напоминает ему времена, о которых он хотел бы забыть, времена голодного Парижа, в котором он жил, еще не понимая, не зная, чего именно ему недостает, однако она не видит этой жестокости в его улыбке, принимает рассыпаемые им поддельные комплименты за чистую монету, за истинные сокровища, и потому улыбается еще старательнее, опуская ресницы, гадая, что привлечет его еще сильнее, привяжет еще крепче, не догадываясь даже, что единственная цель, которую преследует Антонин Долохов - это компрометация ее и ее мужа, его смещение с поста, чтобы заполучить в Министерстве своего человека.

Они немного танцуют - Долохову стоит большого усилия не искать взглядом Алекто, которая наверняка где-то здесь, наверняка не пропускает ни одного танца - но быстро бросают это: Марина Биволару не обладает ни слухом, ни грацией, и даже ласковые улыбки, щедро расточаемые ей Долоховым, не обманут ее в этом.
Зато она хороша за ломберным столом: золото течет рекой, раскрасневшись, она поглядывает в свои карты, показывает их Антонину, стоящему над ней - демонстрирует ему три семерки и глубокое декольте на все еще высокой груди, не испорченной деторождением, просит взглядом совета, и выигрывает, выигрывает, выигрывает - у нее легкая рука.
Она глубоко ему скучна - своей перезрелостью, своей попыткой притвориться невинной и наивной, как будто его репутация не известна ей, как будто его внимание можно истолковать иначе, чем банальным интересом.
И он оставляет ее без сожаления - роняет, что хочет обсудить кое-что со знакомым, замеченным в другом конце зала, улыбается, советует играть осторожнее, и уходит. Некоторые вещи настолько скучны, что даже нелепы - с ней скучно играть, скомпрометировать ее ничего не стоит, он сделает это позже.

И, прохаживаясь среди гостей, он знает, кого ищет - Алекто Кэрроу, как искал ее до того, как она решилась прийти к нему в отель в день своего первого бала.
Полу-случайная встреча сейчас, пожалуй, позабавит их обоих, напомнив о весенних встречах - и Долохов уверен, что ему хватит одного взгляда, чтобы понять: стоит ли продолжать.
И когда он на нее наталкивается - сияющую, юную, в окружении кавалеров, наверняка оспаривающих право на следующий танец или на честь принести ей шампанское - то коротко кланяется в знак их знакомства.
- Госпожа Кэрроу. Мне говорили, что в этом сезоне вы - главное украшение бухарестских балов, и теперь я вижу, что это преуменьшение: вы украсили бы собой любой бал, где бы не появились.
Расхожие, пустые слова - но ее сопровождающие переглядываются, мрачнеют, наверняка задаваясь вопросом, что он - мужчина намного старше - забыл в их обществе.
- Уступите мне следующий танец, господа, - легко говорит Антонин так, будто это дело решенное - будто он имеет право на танец с ней, на то, чтобы забрать ее из этого общества. - Госпожа Кэрроу, окажите мне честь. Я уже засвидетельствовал свое почтение вашему отцу и брату, и рад, что встретил вас.

0

12

[nick]Alecto Carrow[/nick][status]Его девочка[/status][icon]http://d.radikal.ru/d33/1812/9f/56a0c2d6227f.jpg[/icon]Эти недели Алекто Кэрроу чувствовала себя так, будто часть ее умерла – онемела и отпала, отсохла, как ветка на дереве. Наверное, это и называется «разбитое сердце». Удивительным было то, что ровным счетом никто не заметил перемены в состоянии Алекто – ни отец, ни брат, ни приятельницы, с которыми госпожа Кэрроу попыталась наладить прежнюю школьную дружбу, но ничего хорошего из этого не вышло – ей быстро стало скучно от этих пустых разговоров. Ей не хватало Антонина, мучительно не хватало, до болезненной, сосущей пустоты под ребрами. Без него мир оказался блеклым, отвратительно-пресным… Правда, ей остались уроки с Каркаровым, и ее прежний наставник, похвалив успехи, спросил, все ли у нее благополучно. Гордость никогда бы не позволила Алекто искать у Игоря сочувствия, поэтому, улыбнувшись, девушка заверила профессора в том, что с ней все хорошо. Каркаров не стал развивать эту тему, за что Алекто была ему признательна.
Кроме занятий у нее были еще и книги, и Алекто сначала из какого-то детского упрямства не открывала их. Но жизнь в доме, вокруг дома, текла так неспешно, по раз и навсегда установленным правилам, не дающим пищи уму, не волнующим сердце, что сначала нехотя, а потом с искренним увлечением она снова села за уроки. Они, хотя бы, помогали ей не думать об Антонине. Правда, когда отец небрежно обмолвился за столом, что Долохов на днях вернулся в Бухарест, и книги перестали помогать.
За всеми этими сердечными волнениями Алекто почти не участвовала во всеобщем ажиотаже, охватившем молодое поколение Бухареста – благотворительный бал обещал стать  восхитительным развлечением.
Бал? Пусть будет бал.
Платье?
Тут равнодушие Алекто дало трещину – она не могла позволить себе пойти на бал в чем-то, что не будет сидеть на ней безупречно и безупречно оттенять ее красоту. На балу может быть кто-то, кто расскажет о ней Антонину, и пусть это будут слова восхищения!
О том, что на балу может быть сам Антонин, Алекто боялась даже думать. Она и хотела его увидеть, но какой будет их встреча, после всего? Такой же холодно-вежливой, каким было прощание?

Антонин был на балу, не один, а с женщиной, к которой Алекто тут же преисполнилась ревнивой неприязни.  Но, чем больнее кусала ее ревность и тоска по Антонину, по его одобрительному взгляду, тем лучезарнее она улыбалась своим поклонникам, и какая разница, от чего блестели ее глаза? От шампанского, или от слез, которые она больше не прольет. Она обещала себе это, и сдержит обещание.
- Вам следовало бы потанцевать с госпожой Георге, Маттео, она с вас глаз не сводит.
- Помилуйте, Алекто, у нее обе ноги левые.
- Значит, будете с ней на равных!
Маттео поднимает бокал с шампанским.
- Туше!

Антонин появляется рядом с их компанией неожиданно, но от него веет такой спокойной уверенностью, немного снисходительной, но доброжелательной, что мальчишки, вчерашние выпускники Дурмстранга хмурятся, но не возражают. Не возражают, даже когда Алекто, ответив любезностью на любезность, о том, что, разумеется, она тоже рада видеть господина Долохова, кладет руку в перчатке на его рукав, хотя она еще несколько минут назад утверждала, что пропустит следующий танец.
Но она не могла ему отказать. Просто не могла.
До танца не было сказано ни слова. Алекто не могла себя заставить даже поднять глаза на Антонина. Она почти не дышала, только чувствовала, как наливаются горячей краской мочки ушей.
Она была беспомощна и растеряна
Но когда заиграла музыка, когда она положила руку ему на плечо, и, волей-неволей, взглянула в лицо, поняла, что еще и счастлива – вопреки всему.
Счастлива снова видеть его.
Несколько раз у нее вздрагивали губы – Алекто пыталась подобрать слова, но они ей не давались, и все, что она смогла, это спросить тем же самым, любезным, ненастоящим своим голосом:
- Как прошла ваша поездка?
Свечи, освещающие зал с колоннами, обволакивали танцующих мягким светом, делая женщин красивее, мужчин – представительнее. Но рядом  Антонином Алекто словно светилась изнутри, пусть и сама не отдавала себе в этом отчета. Сейчас она готова была забыть и три недели, и их тяжело е прощание – если он захочет забыть.

0

13

[nick]Antonin Dolohov[/nick][status]Человек цели[/status][icon]http://s9.uploads.ru/D36sU.jpg[/icon]
Она не отказывает - чем бы не была для нее их размолвка, в невинной просьбе она не отказывает, и Долохов, обладающий опытом и по части женских обид, поздравительно улыбается сам себе, ведя Алекто от стены, где она угнездилась с выводком восхищенных мальчишек, ближе к центру натертого и сверкающего паркета.
Она сменила гнев на милость, и вместо упрямого выражения на ее лице он видит затылок, убранный в изящную бальную прическу - она и взгляда на него не поднимает, залившись румянцем от декольте до самого лба. Покладиста, тиха, послушна - разлука не прошла даром.
Долохов немного опасался, что перегнул палку - юная красавица могла быстро утешиться в череде светских развлечений и пустого восхищения сверстников, будь она хоть на унцию проще, чем Антонин о ней думал - но все же с азартом опытного игрока пошел на этот риск и теперь убеждался, что не зря: одним заклинанием он убил двух зайцев - дал понять Алекто, что их связь не будет для него на первом месте, и дал ей соскучиться, проникнуться перспективой расставанния.
Это не было заранее продуманным ходом - скорее, как и часто в жизни, он играл по наитию, однако это приносило свои плоды, и сейчас, кружа Алекто по паркету, Антонин ждал, коснется ли она хотя бы косвенно их расставания.
Она коснулась  -  не стала делать вид, что они едва знакомы, искренняя, наивная.
- Я скучал по вас, - небрежно роняет Долохов, поверх ее головы улыбаясь знакомым - она довольно высока для женщины, а потому ему нет нужны сильно наклонять голову, чтобы взглянуть ей в лицо - когда она, разумеется, не прячет от него взгляд. - А вы? Вы скучали?
Ответ написан у нее на лице - с той самой минуты, как она положила руку ему на плечо, как позволила увлечь себя в танце. Она рада его видеть - и Долохов задается вопросом, как все остальные в этом зале могут быть настолько слепы, чтобы не видеть всего, что светится в ее взгляде.
- Я рад, что вы больше не в обиде на меня, моя дорогая, - ровно говорит он. - Мне было печально сознавать, что все закончилось вот так, пустым капризом, и вы не сможете сохранить ни единого приятного воспоминания о нашей дружбе.
Говоря о том, что было между ними, в прошедшем времени, Долохов наблюдает - воспользуется ли Алекто этой возможностью, предпочтет ли и дальше тешить свою гордость, или признает, что между ними возможно примирение на его условиях. Впрочем, им руководит не только расчет: он хотел бы, чтобы она усвоила этот урок, приняла как должное, что первое место в его жизни отдано совсем иным целям, нежели ублажению ее капризов. Она идеально подходит под его замысел - если переступит через эту вечную женскую слабость, желание посадить мужчину на цепь - и он, если говорить прямо, не знает ни одной другой женщины, к которой бы сейчас влекло его сильнее, даже сейчас, после этой размолвки.
Избегая привязанностей, Антонин легко идет на разрыв любовной связи - но не сейчас: здесь дело в другом, он в самом деле хотел бы увидеть, какой станет Алекто Кэрроу, когда он вложит в нее все, что хочет вложить, когда закончит с обучением и воспитанием. Ее потенциал влечет его не меньше, чем ее красота и юность - а с ее капризами он найдет способ справляться.

0

14

[nick]Alecto Carrow[/nick][status]Его девочка[/status][icon]http://d.radikal.ru/d33/1812/9f/56a0c2d6227f.jpg[/icon]Слова Антонина о том, что он скучал, заставляют сердце Алекто замереть, а потом забиться от радости. Но следующая его фраза о том, что все закончилось, сгоняет с ее лица краску. Надежда – самое коварное чувство на свете, она просачивается в малейшую щель, отравляет тебя ложными мечтами. А потом наступает разочарование – и это больно.
Но, не смотря на юный возраст, на свою неопытность, Алекто сильнее, чем кажется, сильнее. чем многие женщины в этой зале. Каризы-капризами, а она одна из лучших выпускниц Дурмстранга, лучшая ученица Каркарова, чьи методы обучения заставляли старшекурсников плакать ночами в дортуарах.
Она бледнеет, но удар держит.
И не опускается до мелкой лжи, не уверяет Антонина в том, что и не вспоминала о нем все это время. Они оба знают, что это неправда.
Алекто пришла к нему с гордо поднятой головой, и уйдет с гордо поднятой головой, признав напоследок свою неправоту.

- Да, я скучала, - спокойно признает она, и это спокойствие требует от нее всех  сил, и танцует она машинально, повторяя давно заученные движения.
Но даже сейчас она – они оба – привлекают взгляды. Ее юные кавалеры смотрят на Антонина Долохова, танцующего с Алекто Кэрроу, со злостью, мужчины постарше – с пониманием.
- Уверяю вас, я сохраню приятные воспоминания о нашей дружбе. Надеюсь, вы тоже, Антонин, не смотря на то, что расставание вышло тягостным… по моей, признаю, вине.

Светский язык идеален для таких объяснений. Алекто достаточно не смотреть на Антонина, а смотреть поверх его плеча, так ей легче. Зато не приходится подбирать слова.
Зато можно даже изобразить улыбку – достаточно приподнять уголки губ, смирить их детское подрагивание, приподнять и так держать, и все, кто смотрит сейчас на них, ни за что не поймут, как ей тяжело дается и этот разговор, и этот танец, который Антонин, как видно, выбрал, чтобы расставить точки на «и» и красиво попрощаться со своей юной любовницей.

0

15

[nick]Antonin Dolohov[/nick][status]Человек цели[/status][icon]http://s9.uploads.ru/D36sU.jpg[/icon]
Только легкая бледность, сменившая лихорадочный румянец, выдает ее волнение - она прекрасно владеет собой в свои семнадцать, признает и свою вину, и не опускается до просьб или неприличных выяснений. Антонин, который к громким сценам относится со скепсисом, граничащим с презрением, одобряет повеедение Алекто.
Она понимает второй смысл, заложенный в его словах - понимает и признает, что их расставание вышло таким по ее вине, а это уже первый шаг к исправлению ошибки.
Снова не глядя на него, Алекто отвечает ему в тон, так же сдержанно-любезно, вежливо и спокойно, и ее рука у него на плече кажется неживой, как будто он обнимает марионетку, ростовую куклу на шарнирах, наряженную для потехи в бальное платье, улыбающуюся пустой улыбкой.
- Я дал вам выбор, - напоминает Долохов расчетливо. - Уйти или остаться. Право, жаль, что вы выбрали первое - мне казалось, мы намного лучше понимаем друг друга и вы выше пустых капризов и доверяете моим словам. Простите мне мою ошибку.
Ему не жаль этих слов извинения - он знает, что выиграл, с того самого момента, как она признает, что размолвка случилась по ее вине.
Музыка заканчивается  - пары возбужденно переговариваются, пока музыканты пользуются минутной передышкой, чтобы промочить горло или натереть смычки канифолью, и из всех концов залы к ним - к Алекто - устремляются юнцы, желающие урвать шанс и произвести впечатление на красавицу Кэрроу.
- Я остановился там же, - быстро проговаривает Долохов, отпуская Алекто и кланяясь ей в знак благодарности за танец. - Мои двери открыты для вас... Если вы, конечно, как и я, сожалеете о сделанном вами выборе.
Выигравшему легко быть щедрым - и Долохов с равнодушной любезностью улыбается Алекто, когда к ним подбирается опередивший соперников кавалер.
- Благодарю за танец, госпожа Кэрроу. Оставляю вас вашим друзьям и откланиваюсь. Всего доброго.

Он идет через зал, довольный разыгранной партией, в приятном предвкушении - придет? Не придет? А если придет, то как скоро?
Почти на выходе его останавливает госпожа Биволару. Она обмахивается веером с излишним рвением, и до Антонина доносится запах ее пудры - терпкий, слишком сладкий, уничтожающий ее попытки казаться моложе. Ему ли не знать, как пахнет юность - он все еще помнит, как пахнет тело Алекто Кэрроу, все еще узнает ее запах из череды других.
- Уже уходите? - как бы Марина Биволару не старалась, в ее голосе отчетливо слышна просьба.
- Мои извинения. Срочные дела. Надеюсь, вы приятно проведете время, моя дорогая. Мне крайне жаль покидать вас и я обещаю, что заслужу ваше прощение. Вы же дадите мне шанс?
Антонин целует протянутую ладонь  - целует намеренно нескромно, почти непристойно, и удостаивается пожатия в ответ.
- Как я могу отказать вам, - вздыхает женщина, желающая быть скомпрометированной, и страсть затягиват ее зрачки шелковой пеленой. Ему, пожалуй, ничего не нужно делать, думает Долохов холодно и равнодушно, разве что написать ей письмо и дождаться ее откровенного ответа. Письма порой могут быть слишком опасны, если попадут в чужие руки, ее муж скоро в этом убедится.
И, выкинув Марины Биволару из головы, Антонин спускается к череде ожидающих у Ратуши экипажей - наемных и принадлежащих веселящимся гостям - взмахом руки подзывая ближайший из свободных.

0

16

[nick]Alecto Carrow[/nick][status]Его девочка[/status][icon]http://d.radikal.ru/d33/1812/9f/56a0c2d6227f.jpg[/icon]Танцевать еще с кем-то у Алекто сейчас нет желания. Короткий разговор с Антонином вытянул все душевные силы, и, не смотря на то, что последние его слова были не о прощании, последние его слова были предложением примирения, ее знобит и хочется плакать. Но все, что она может себе позволить, это, сославшись на необходимость освежиться, уйти из зала.
В небольшой комнате, затянутой шелком с пасторальными мотивами душно, здесь стойкий запах женских духов и пудры, госпожа Кэрроу открывает окно и дышит, дышит глубоко, стараясь успокоиться. Она должна успокоиться, всего-то нужно – дотерпеть до окончания бала, а там, дома, в своей спальне можно обо всем подумать, можно даже плакать. Ладно, Алекто, если тебе захочется поплакать – плач, но в подушку, чтобы никто не слышал. Чтобы никто даже не заподозрил, что сейчас с тобой происходит.

Юная госпожа Кэрроу с тревогой взглянула в огромное – во всю стену- зеркало.
Что с ней происходит?
Антонин ясно дал ей понять, что скучал, что сожалеет о ее выборе, что готов встретиться с ней – и, возможно, все снова будет как раньше, разве нет? Разве не этого она хотела?
Алекто касается ладонями бледных щек, ищет на изящном столике румяна, касается пуховкой лица, придавая ему цветущий вид.
А будет ли все как раньше? Антонин ясно дал ей понять, что не потерпит никаких посягательств на его свободу, а значит, если она хочет вернуться, ей придется принять эти правила. И соблюдать. И мириться с тем, что она не самое важное в его жизни, и, вероятно, никогда не будет.
Кэрроу приблизила лицо к зеркалу, заглядывая себе в глаза, пытаясь найти там ответ, но видела только испуг девочки, и растерянность, и обиду – не на Антонина, нет. На жизнь, которая оказалась сложнее, чем она себе представляла, гораздо сложнее и непонятнее.
Так может быть отступить, пока не поздно?
Она еще может вернуться в свою прежнюю жизнь, скучную, но безопасную, предсказуемую. Принять чьи-нибудь ухаживания, позволить восхищаться собой, любить себя... Сможет ли чужая любовь, восхищение, преклонение избавить ее от чувств к Антонину Долохову? Она легко получит то, чего не добилась от него – от другого. Или от другого ей не нужно?

Пока она ведет молчаливый диалог с зеркалом, слишком трудный и сложный для молодой девушки, в комнату входят две дамы.
- И все же, Марина, Антонин Долохов...
- Ах, дорогая, ты мне просто завидуешь!
Они смеются, не обращая внимания на молодую девушку в светлом платье, слишком занятые собой, своими мелкими страстями, своими переживаемыми романами.
В одной из них Алекто без труда узнает даму, с которой танцевал Антонин, и на какую-то секунду ей показалось, что она видит свое будущее.
То самое будущее, в котором только что думала спрятаться.
Она выходит замуж, удачно выходит – об этом позаботится отец.
Муж ее обожает, она его презирает – за ограниченность, за его же слепое обожание, за то что он, по сути, ничего из себя не представляет. И все, что ей останется через двадцать лет, это утешаться мимолетными романами и злыми сплетнями.

На следующее утро она шлет Антонину записку с просьбой встретиться  с ней в парке. В такое время, да еще после бала, там будет пусто. Может быть, ей следовало бы отправиться сразу к нему, но больше всего Алекто боится того, что ошиблась в его настроении, что ее, на самом деле, не ждут. Уже не ждут, и, может быть, ночь там провела Марина Биволару или другая женщина. Посему нет? В Бухаресте много других женщин.

0

17

[nick]Antonin Dolohov[/nick][status]Человек цели[/status][icon]http://s9.uploads.ru/D36sU.jpg[/icon]
Записка его не удивляет, но Долохов не отвечает - ночью дорогу в его отель нашла Марина Биволару, набравшаяся на балу не то безрассудства, не то шампанского. Он ожидал другую - нужно признаться в этом себе - но госпожу Биволару встретил с радушием и понятным им обоим удовлетворением. Едва ли меняя искушенная, чем он, в делах подобного толка, госпожа Биволару знала, зачем пришла - и Антонин, будучи джентльменом и заботясь о своей репутации, счел невозможным отосласть ее прочь.
Однако на смену душнойлетней ночи, благоухающей слишком тяделым, приторным запахом пудры Марины, пришло утро - а она все еще оставалась здесь, в его номере, в его постели, пользуясь тем, что утром после бала в Бухаресте царит ленивая, равнодушная атмосфера.
Леность и равнодушие распространялись и на Долохова: он вполуха слушал воркование случайной любовницы, направляя беседу на ее мужа, на его почти фанатичное стремление к непогрешимости, горячее осуждение разврата и супружеской неверности... Понятно, отчего госпоже Биволару поперек горла домашний очаг - в отличие от мужа, она горячих кровей, ей претит его ханжество и фарисейство, и, право, в своем желании доказать самой себе, что она совсем не похожа на супруга, она заходит далеко, теряя голову. Наверняка в Бухаресте нашлись бы мужчины, которые скрасили бы ей досуг не хуже Долохова и с куда меньшими последствиями - но в ней, должно быть, говорит не то затаенная страсть к саморазрушению, не то желание бросить мужу вызов в лицо, и она выбирает Антонина, прельстившись на его репутацию не меньше, чем на дешевые комплименты и интерес на некрасивом породистом лице.
Она требует завтрака в постель, ничуть не торопится. В кружевах, не удосуживаясь надеть платье, она подставляется безжалостному утреннему свету - все еще красивая, хорошо сохранившаяся женщина, которую Долохов, однако, находит нелепой и чуть-чуть смешной.
Ему понятно ее желание остаться подольше - она опасается, что у этой ночи не будет продолжения, но уже нафантазировала себе свою новую роль, роль признанной любовницы, роль роковой чаровницы, сумевшей привязать к себе Антонина, и не хочет расстаться с иллюзиями. Ей, очевидно, кажется, что ее скучный муж не помеха этой новой жизни, и она стремится упрочить свое положение, ведя себя так, будто ее пребывание в этом номере ничуть не предосудительно.
Она расчесывает темные кудри расческой Долохова, пользуясь тем, что он выходит в ванную, накручивает снятый с расчески волос на пуговицу его снятой рубашки, утыкается лицом в подушку, вдыхая запах своей же пудры и румян, а когда приносят завтрак, открывает дверь, едва прикрывшись простыней, изображая то, чем, по сути, не являяется - изображая хозяйку в этом скромном номере.
Птица приносит еще одну записку, гуляет по карнизу растворенного окна - с утра Долохову приятна прохлада с улицы.
Марина справляется с соблазном прочесть записку, но кладет ее подальше, награждая сову куском гренка и выгоняя из номера - ей не хочется, чтобы Долохова что-то отвлекало, ей хочется еще немного понежиться в постели.
- Завтрак принесли, - зовет она, намазывая гренок паштетом и разливая шампанское - она чувствует себя очаровательной, молодой и дерзкой.
Долохов, не меняющий свои утренние ритуалы, продолжает бриться перед небольшим зеркалом в ванной.
- Начинайте без меня, моя дорогая, - просит он, на мгновение опуская бритву. - Я скоро присоединюсь.
Пусть устраивается поудобнее - он уже отправил анонимное письмо с указаниями, где можно найти Марину Биволару, ее мужу. Ей не уйти от скандала, а ему придется распрощаться со своим постом в Министерстве и освободить место человеку, выбранному Томом.
Антонин принимается насвистывать, гадая, как скоро гоосподин Биволару примчится в отель, чтобы лично убедиться в правдивости анонимки.
Сейчас, когда разыгранная им комбинация вот-вот подойдет к своему завершению, он никак не может отлучиться в парк, даже ради встречи с Алекто.

0

18

[nick]Alecto Carrow[/nick][status]Его девочка[/status][icon]http://d.radikal.ru/d33/1812/9f/56a0c2d6227f.jpg[/icon]Парк безлюден нынче утром – вчерашний бал выжал Бухарест до дна. Все, кто обычно появляется на парковых дорожках ради утренних встреч либо спят, либо приходят в себя после утомительной ночи. Зато цветочные лавки открыты с раннего утра, скоро полетят заказы с совами. Букеты с благодарностью за танец, букеты с извинениями, букеты с просьбами о встрече…
На ее просьбу Антонин не ответил ив  парк не пришел, и это неприятно поразило Алекто. Ей показалось, что на балу Долохов говорил о возможности объясниться, и она готова была признать свою неправоту, попросить прощения, потому что эта ночь – еще одна ночь без него, стала мучительнее всех предыдущих.
Самообладание как бальное платье, его снимаешь при входе в спальню, и в своей комнате Алекто стала тем, кем была на самом деле, девочкой, влюбленной в мужчину много старше, много опытнее. Растерянной. Несчастной. Думающей только о том, что они встретятся утром и она сделает все, чтобы Антонин ее простил, согласится на все.
Но утренняя встреча не состоялась. И когда стало ясно, что не состоится – что Антонин не захотел прийти (так она объясняет себе его отсутствие) Алекто приходится вернуться домой, к завтраку. Приходится слушать отца, читающего выдержки из утренних газет. Улыбаться брату с его простоватыми шутками.
Наконец, понимая, что не высидит больше ни минуты, Алекто поднимается к себе и отправляет Антонину еще одну записку, извещая о том, что придет. Если это все, если действительно конец – думает она, нервным жестом натягивая перчатки – то пусть он скажет ей это. Лучше никаких надежд, чем такое вот ожидание…

В отеле портье провожает ее странным взглядом, но Алекто не придает этому значение, она слишком погружена сейчас в свои мысли, свои переживания. Ей страшно. Страшно, что холод в глазах Антонина уже ничем не избыть, что она все испортила бесповоротно. Страшно, что он не захочет ее видеть и ей придется только уйти.
Первый раз всегда страшно. Сердце, разбитое в первый раз болит больнее всего, так сильно, что невозможно дышать, это позже, если повезет, она становится грубее, жестче, и не разбивается даже от самых сильных потрясений, только кровоточит. Но она этого не знает. К счастью ли, к несчастью, Алекто живет сегодняшним днем, боясь заглянуть в день завтрашний, боясь обнаружить, что там – в завтрашнем дне – не будет Антонина Долохова.

Она стучится в дверь, потом толкает ее – дверь открыта, ей кажется, это хороший знак. Она во всем готова сейчас увидеть хороший знак, ей это нужно, но можно ли считать хорошим знаком то, что она видит в спальне?
- Кто вы такая? Что вы здесь делаете?
Женщина в кружевах и с бокалом шампанского в руке смотрит на нее сначала испуганно, потом недоумевающе, а потом на ее губах появляется понимающая, злорадная улыбка. Алекто узнает эту улыбку – та дама, как ее? Марина Биволару. Та, с которой Антонин пришел вчера на бал, и с которой, оказывается, провел ночь… Вот почему он не пришел – понимает Алекто, и от этого понимания все внутри обрывается и становится трудно дышать.
Но и Марина Биоволару узнает Алекто, юную девушку, вокруг которой вились вчера все завидные женихи Бухареста, и мыль о том, что она получила то, что не удалось заполучить этой сияющей юности, ей приятна, очень приятна. Это как неожиданный дорогой подарок, которым она собирается насладиться.
Марина поворачивается к вошедшей, небрежно пожимает обнаженным плечом.
- Я могу спросить у вас то же самое, милочка. Я здесь, по крайней мере, по приглашению Антонина, а вот вас, моя дорогая, никто не звал – я права?
Она смеется, тихо, уничижительно, смеется над этим наивным ребенком, который считает что молодость и красота это все, что нужно. Все что нужно, чтобы завоевать и удержать мужчину, такого великолепного мужчину, как Антонин Долохов.
Как иногда приятны чужие ошибки.

0

19

[nick]Antonin Dolohov[/nick][status]Человек цели[/status][icon]http://s9.uploads.ru/D36sU.jpg[/icon]
Он стирает со щек остатки мыльной пены теплым полотенцем, выливает на ладонь одеколон - и прислушивается к негромкому смеху Марины, донесшемуся из-за двери, когда он выкрутил кран, перекрывая воду.
Она в прекрасном расположении духа, Долохов не имеет ничего против - ее мужу будет олезно увидеть ее такой в чужой постели.
Вытирая руки, Антонин выходит из ванной.
- Госпожа Кэрроу, какой, право, приятный сюрприз. Хотя и очень неожиданный.
Он не теряется - это один из его талантов, Долохов очень редко теряется, и еще реже позволяет кому-либо заметить это. Ситуация недвусмысленная, но житейская, и хотя он ничего подобного ни в коем случае не желал - он помнит, что Алеко ревнива и далеко не так искушена в жизненных коллизиях - выставлять ее Долохов не спешит, думая, не может ли быть она ему полезна - не убьет ли он одним выстрелом сразу двух зайцев, начав обещанный до отъезда разговор с Алекто о том, чем он занимается на самом деле, с наглядной демонстрации.
- Вы могли бы предупредить, Алекто, - мягко укоряет он, приняв решение. - Закройте дверь. Хотите с нами позавтракать?
Проходя к окну, Долохов надевает рубашку, возвращая себе хотя бы видимость пристойности - насколько вообще сиуация может быть пристойной.
- Кофе? Шампанского? Воды? - все так же вежливо интересуется он.
На лице Марины, понимающей, что он не собирается указывать Кэрроу на дверь, торжествующее и злорадное выражение сменяется легким удивлением и упрямством. Она вызывающе отпивает шампанского, глядя на Алекто, принимая все происходящее на свой счет и не догадываясь, что лишняя здесь именно она, и, ничуть не смущаясь, не делает ни малейшего движения к своему скинутому ночью платью.
- Она предупредила, Антонин, - чуть хрипловато говорит Марина. - Сова принесла письмо, пока вы были в ванной, я не стала вас беспокоить, решив, что мелочи могут подождать.
Она вновь пожимает плечами, неторопливым, рассчитанным движением поправляя кружево, тянется под подушку за запиской и протягивает ее Алекто.
- Это же ваше? - в ее вопросе предложение убираться. - Одна из нас здесь лишняя, милочка.

0

20

[nick]Alecto Carrow[/nick][status]Его девочка[/status][icon]http://d.radikal.ru/d33/1812/9f/56a0c2d6227f.jpg[/icon]- Я предупредила, - подтверждает Алекто, воинственно вздернув подбородок. – Это моя записка.
Первым ее желанием было уйти – убежать, чтобы не видеть женщину в спальне Антонина, не видеть смятую постель. Убежать от самой мысли, что он провел ночь с кем-то, не с ней. Но на лице Марины столько довольства, столько уверенности в том, что именно это сейчас и произойдет, что уйдет Алекто – не она, что госпожа Кэрроу решает испортить госпоже Биоволару это томное утро. Хотя бы одним своим присутствием.
К тому же – понимает она – сейчас любовница Антонина не слишком хороша со своей ревностью и со своим явным неудовольствием, и желанием задеть молодую соперницу. А значит, она должна быть другой.
Должна вести себя иначе.

Сейчас у нее перед глазами два примера – Марина, со своей откровенной чувственностью, с недовольной гримасой на привлекательном лице, и Антонин – спокойный, невозмутимый. Как он может быть спокойным сейчас, Алекто не понять. Ей требуются все силы, чтобы не заплакать, не закричать, не сказать этой женщине в лицо что-нибудь неприятное. Но она делает свой выбор.

- Извините меня, Антонин, но я действительно послала вам записку, после того, как вы не пришли в парк. Не предполагала, что застану вас в обществе госпожи Биоволару.
Алекто проходит, снимает перчатки, давая понять госпоже Биоволару, что останется здесь. Что намерена остаться здесь, коль скоро Антонин ее пригласил. Она вежлива. Ее вежливость сейчас отражение его вежливости, даже интонации у них похожи, она его ученица, даже когда не знает о том, что идет урок.
- Буду признательна за чашку кофе. Как вам вчерашний бал, госпожа Биоволару?
Она понятия не имеет, как должна вести себя в этой ситуации, хотя и понимает – девушке ее положения немыслимо оказаться в такой ситуации. С другой стороны, Марина замужем, так? И вряд ли она тут с благословения мужа. Так что если госпожа Биоволару решит распускать сплетни о ней, Алекто знает, чем ответить. Впрочем, сплетен она не боится. Она боится другого – что потеряла своего учителя и любовника.
- Вероятно, у вас сейчас не будет времени для разговора, Антонин?

Марина так резко ставит бокал с недопитым шампанским на стол, что чуть не опрокидывает его.
- Разумеется, у господина Долохова нет сейчас времени для разговоров с вами, госпожа Кэрроу. И не пора ли вам уйти? Вас наверняка заждались дома!
Такая явная демонстрация чувств подсказывает Алекто, что она на правильном пути, но она не торопится закреплять успех, не торопится отвечать Марине, что не ей решать – когда и кому уходить из этого номера. Госпожа Кэрроу, вежливо улыбаясь, смотрит на Антонина Долохова. А то, что за этой улыбкой скрыто… какая разница? Кто из зрителей заглядывает за кулисы? Всем интересен спектакль.

0

21

[nick]Antonin Dolohov[/nick][status]Человек цели[/status][icon]http://s9.uploads.ru/D36sU.jpg[/icon]
То, что Алекто не устраивает сцен, кажется ему хорошим знаком - знаком, что онна умеет усваивать и такие уроки - поэтому во взгляде Долохова на свою юную протеже, когда он подает ей чашку кофе, тепло и ласка.
Она умница, его девочка - выбирает свой путь, не позволяет светской пустоте заставить ее играть по чужим правилам.
- Марина, накиньте мой халат, мы завтракаем, - тем же любезным тоном просит Долохов, игнорируя ее вспышку, зная, что этим раздразит ее еще сильнее, что теперь она, желая продемонстрировать, что он теряет ее расположение этой невозмутимостью и нежеланием прогнать Алекто, так и останется дезабилье.
И в самом деле, госпожа Биволару предпочитает раскинуться воплощением соблазна, изобразив, что все ее внимание поглощено вновь поднятым фужером с шампанским.
- У меня есть время, Алекто. И раз вы проделали такой путь, чтобы поговорить со мной, полагаю, разговор больше не может ждать, я прав?
Марина отворачивается, ее изящно вырезаные ноздри трепещут - в отличие от Алекто, несмотря на весь свой житейский опыт, она проигрывает в сложившейся ситуации юной девочке, и начинает чувствовать это.
- Я и сам обещал вам разговор, Алекто, - продолжает Долохов, закуривая у окна, - думаю, сейчас для него самое время.
Дверь его номера сотрясается под ударами - мужья-рогоносцы часто вдут себя несдержанно.
- Отворите! - кричит господин Биволару, а когда незапертая дверь распахивается, вваливается в комнату по инерции. Его лицо побагровело, перекошено яростью - его репутации конец, вот о чем он наверяка думает. Его репутации конец, потому что его дражайшая половина оказалась шлюхой.
Всегда неприятно осознавать подобные вещи, думает Долохов, который не склонен идеализировать людей - исключение он делат лишь для Тома и на то есть причины.
- Где ваша волшебная палочка, Алекто, - вполголоса говорит Антонин.
Марина Биволару взвизгивает и уж не так рада, что не послушала Долохова, кгда он предлагал одеться - впрочем, едва ли бы ее спас халат любовника от верной интерпертации этой картины мужем.
- Марина! - в крике господина Биволару не просто осуждение, но настоящий гнев. - Не могу поверить!
Как правило, так говорят люди, которые как раз могут поверить, думает Антонин, придерживая сигарету и вытряхивая из рукава палочку.
- Госпожа Кэрроу, Марина Биволару не должна издать ни звука, - говорит он, кастуя Обезоруживающее в несчастного мужа.

0

22

[nick]Alecto Carrow[/nick][status]Его девочка[/status][icon]http://d.radikal.ru/d33/1812/9f/56a0c2d6227f.jpg[/icon]Еще не понимая что происходит, Алекто вытаскивает палочку – сразу, не задавая вопросов. Сказывается дурмстранговская выучка, многолетняя муштра Каркарова.
а происходит следующее - в гостиничный номер вваливается муж, он зол, он ревнив, и, кажется, у госпожи Биволару большие неприятности, вот только Алекто не собирается ей сочувствовать.
К тому же у нее приказ, и она слушается Антонина беспрекословно. Правда, подходит к его исполнению несколько вольно.
Она могла обойтись Силенцио, но кастует Акселитус, затягивая на шее Марины невидимую петлю – это тоже способ лишить ее голоса, к тому же достаточно болезненный.
Красивое лицо женщины краснеет, от чего становится почти уродливым и госпожа Кэрроу не может удержаться от искушения, добавляет силы в заклинание.

Эта женщина лежала в постели Антонина нынче ночью, когда сама она не могла уснуть.
Они занимались любовью.
Она улыбалась ему утром, когда Алекто ждала Долохова в парке.
Хорошо, пусть так, Антонин в своем праве выбирать женщин, у нее нет возможности повлиять на это, но сейчас – именно сейчас – в ее руках жизнь Марины Биволару, и это такое приятное, такое пьянящее чувство!

Марина смотрит на юную Кэрроу с ужасом. На красивом, невинном лице Алекто проступают эмоции, которых там не должно быть. Которых быть не может, не в семнадцать лет, не у этой девочки, которая еще и жить-то не начала. Жестокость, решимость, удовольствие… самое страшное это, наверное, удовольствие.
Встретившись с ней глазами, Алекто улыбается и затягивает невидимую петлю еще туже.
Госпожа Биволару  хрипит и валится на пол.
Муж смотрит на нее, на них, как кажется Алекто – с изумлением, потом бросается к жене, дрожащими руками одергивая на ней кружева, пытаясь прикрыть то, что сейчас выставлено на обозрение.
- Марина? Марина! Очнись! Что вы с ней сделали?
- Заставила замолчать, - любезно поясняет юная Кэрроу, и вопросительно смотрит на Антонина.
Может быть, нужно заставить замолчать и господина Биволару? Сейчас она способна на это, она почувствовала, в первый раз, эту власть, это удовольствие, и хочет еще.

0

23

[nick]Antonin Dolohov[/nick][status]Человек цели[/status][icon]http://s9.uploads.ru/D36sU.jpg[/icon]
Он выкидывает сигарету, захлопывает окно, приманивает к себе палочку Биволару - все очень быстро, почти в одно мгновение, одним движением.
Все идет не по плану - Алекто трактует его слова совсем иначе, куда более жестко, чем могла бы, и Долохов ясно понимает, что ее самообладание, ее вежливое поведение - это маска, за которой она прятала убийственную в прямом смысле слова ярость.
Он не осуждает, разумеется, не осуждает - это лишняя причина для восхищения Алекто, лишние очки в ее пользу - потому что техника достигается тренировками и обучением, а намерение и, что важнее, желание убить - вот чему невозможно научиться.
Темномагическое Удушениее - он его, разумеется, узнает по формуле - удается ей легко, почти играюче: каждое движение точно и экономно, и она не дает ненависти прорваться, разве что лицом не владеет, но, напоминает себе Антонин, это ее первый раз - ее первое убийство - и ему интересно наблюдать за ней и сейчас.
Впрочем, любоваться нет времени - господин Биволару расстроен, способен на глупости - и разговор с Алекто о том, что ей стоило выбрать менее смертельный способ заставить Марину замолчать, подождет.
Обездвиживая несчастного мужа, оглушая его, пока нового плана нет, Долохов во-первых, кастует Акселитус с его палочки на уже мертвое тело, затягивая удавку покрепче, выжидая, и, пока идет время, обращается к Алекто:
- Милая, у вас ко мне разговор, но начать, видимо, придется мне. Этот человек - Томаш Биволару, глава Департамента игры и спорта румынского Миистерства Магии, известный семьянин, уважаемый член общества, непогрешимый чиновник и главный кандидат на пост следующего Министра магии на выборах в декабре. Главный - и самый нежеланный кандидат для меня и тех людей, чьи цели и ценности я разделяю. Он не берет взяток, не замешан ни в каких компрометирующих делах, его любят все - коллеги и деловые круги. Его жена была единственным его слабым местом, единственной возможностью разрушить его репутацию. Теперь мне нужно закончить здесь. Вы окажете мне удовольствие? Хотите узнать больше? Помочь? - ни словом, ни взглядом Долохов пока не дает Алекто понять, что ее вмешательство повысило ставки, придало банальному, в сущности, эпизоду, роковую значимость - теперь придется вписывать в прежнюю относительно невинную картину убийство, а оно всегда заставляет людей волноваться и задавать больше вопросов. Впрочем, он уже наметил кое-какие шансы - всем в Бухаресте известно, как господин Биволару дорожил своей честью, и, быть может, настолько, чтобы в порыве гнева и разочарования убить невеную супругу?
Он ослабляет Акселитус, стряхивает чары с безжизненной жертвы, прячет пока палочку Томаша в карман - куда больше он занят Алекто, ищет в ее лице следы подступающей паники или раскаяния, которое может уничтожить все, чего он добился, если она не сможет совладать с собой.
- Он  - худший выбор для Румынии, Алекто. Он против свободы выбора, против свободы воли - устаревшие законы считает незыблемыми, делая исключение лишь для одного: он магглолюб, а потому с радостью будет кастировать магию в угоду магглам, ужесточать ограничения, уже налагаемые на чистокровных волшебников, на программы образования Дурмстранга, на те чары, которым учат сегодня детей. Он из тех глупцов, которые добровольно отдают то, что делает их сильными, ради слабости и унификации... Вы понимаете, Алекто, почему он не должен стать следующим Министром? Понимаете, что с ним должно быть покончено? - закидывает Долохов пробный камень, сжимая плечи Алекто, глядя ей в лицо - если ему придется уничтожить в ней даже мысль о раскаянии, он сделает это: здесь, сейчас, немедленно, раньше, чем собирался, но сделает.
Ей придется выбрать то, что он для нее уготовил - шутки кончились.

0

24

[nick]Alecto Carrow[/nick][status]Его девочка[/status][icon]http://d.radikal.ru/d33/1812/9f/56a0c2d6227f.jpg[/icon]Чуть нахмурившись, Алекто слушает то, что говорит ей ее наставник. Она умная девочка и быстро соотносит то, что ей сказал Антонин с тем, что произошло в этом номере.
Присутствие госпожи Биволару, очевидно, не случайность, как и появление ее мужа, у Антонина был план, который она, похоже, усложнила смертью Марины, но она все равно не сожалеет о ее смерти.
- Вы хотели скомпрометировать госпожу Биволару, чтобы иметь влияние на ее мужа? Заставить его отказаться участвовать в следующих выборах?
Это хороший ход, признает юная госпожа Кэрроу. Даже красивый ход. И пусть ей неприятно то, что эта женщина лежала в постели Антонина, она уже достаточно взяла от него, чтобы признавать: цель оправдывает средства. Человек, идущий к большой цели, не может позволить себе быть разборчивым в средствах – этому ее учил Долохов и вот теперь Алекто видит этому практическое подтверждение.

- Что будет теперь? Мне жаль, Антонин, что я не сдержалась. Я очень все испортила?
Она еще не остыла от убийства, она еще чувствует его послевкусие в своем теле, на своих нервах, но тянется к Долохову, и вопрос ее не только о сегодняшнем утре и не только о смерти Марины. Но не похоже, чтобы он слишком сердился на нее за госпожу Биволару и не похоже, чтобы Антонин был шокирован тем, что его юная любовница способна на убийство. Свой мир Алекто уже привычно измеряет реакциями Антонина, копирует его поведение, и сейчас он спокоен, и она успокаивается, угрызения совести, страх – ничего этого в ней нет.
- Я хочу помочь. И, да, я хочу узнать больше. Говорите, что я должна сделать.

Вернув его доверие, хотя бы часть его доверия, Алекто не хочет останавливаться.
Они и раньше вели разговоры о свободе, о свободе для чистокровных волшебников и о том, как нынешняя европейская политика делает все, чтобы эту свободу ограничить. Говорили о том, что унификация неприемлема – и Алекто соглашалась. И не только потому, что своими примерами Антонин умело вел ее в нужную ему сторону, а потому, что его идеи находили отзыв и в ее душе тоже. Ей семнадцать, она чистокровная волшебница, у нее много силы, много желания – жить, менять, учиться…
Все что угодно, но не сидеть в особняке отца красивой куклой, ожидая того, кто предложит за нее больше.

Если это то, ради чего Антонин исчезал, уезжал в Лондон, то она не права – делает вывод Алекто. И прав он. И даже за присутствие Марины в его постели Алекто не может его упрекнуть.
От этого вывода ей становится легче. Кажется, даже легче дышать. Ей проще признать свои ошибки, чем усомниться в безупречности Антонина. Алекто все еще немного наивна – свойство возраста, а не ума, это скоро пройдет, и на нее производит огромное впечатление то, как многое, оказывается, происходит за ее спиной, как многое требует внимания Антонина и его участия. И, разумеется, теперь она хочет помогать ему, даже если ради этого придется чем-то поступиться.

0

25

[nick]Antonin Dolohov[/nick][status]Человек цели[/status][icon]http://s9.uploads.ru/D36sU.jpg[/icon]
Не давая ей  опомниться, не давая даже усомниться в том, что есть цели, за которые приходится расплачиваться такой дорогой ценой - смертью, бесчестьем, тюремным заключением, возможно - Долохов требует от нее ответа, сейчас же немедленно, утвердительного ответа, не давая подумать об альтернативе, и Алекто, послушная его рукам, его голосу, его желаниям, принимает все это за свои желания, высоко заплатив за право остаться в его номере.
- Я хотел скопрометировать самого господина Биволару. Через его жену сделать это было проще всего, - отвечает Антонин, довольный тем, что  Алекто задает вопросы по существу, ухватывая его мысль. Он собирался, быть может, шантажировать Биволару - если его нельзя подкупить, то пусть он платит сам - и собирался заставить его отказаться от участия в выборах, но теперь, пожалуй, все сложилось даже лучше. Если унитожить репутацию Биволару в обществе, то  можно не только опасаться исхода выборов, но можно и быть уверенным, что многие коллеги и друзья главы Департамента игр и спорта поспешат отказаться и от тех проектов, в которых участвовали вместе с ним, и тогда все влияние Биволару на Министерство Румынии - негативное влияние, как оценивает его Долохов и тот, кто стоит за ним - останется в прошлом.
- Вы ничего не испортили, - уверяет Алекто Долохов, ласково гладя ее лицо, шею, мочки ушей, чувствуя ее волнение - но не от раскаяния или ужаса, а от ощущения, насколько он понимает, своих возможностей. Ну что же, она должна увидеть в себе то, что видит в ней он. - Вы ничего не испортили, Алекто. А сейчас мы завершим композицию и договорим, я обещаю. Обыщите ее платье и сумочку, если у нее была сумочка - она не торопилась уходить, очевидно, у нее был порт-ключ, чтобы незаметно вернуться домой... Нам нужно вернуть тело домой, ее не должны найти здесь. И соберите ее вещи.

Сам он в это время занят господином Биволару - приводит его в чувства, приставляет к виску волшебную палочку - ту, что обычно держит незарегистрированной в саквояже в шкафу.
  - Сейчас вы спуститесь вниз и потребуете у портье, чтобы он сказал вам, где я и приходила ли ко мне этой ночью ваша жена. Вы будете агреессивны и настойчивы, пообещаете убить меня при встрече, не будете слушать, что вам будут говорить, но при упоминании или появлении мракоборцев немедленно скроетесь, выждете полчаса и появитесь в парке, где будете искать меня. Вы никому не скажете, что застали меня в номере, не скажете, что видели здесь кого-либо, будете утверждать, что номер был пуст, и требовать назвать мое местонахождение. В парке, отыскав меня, вы громко вызовете меня на дуэль, крикните, что с Мариной уже покончили и теперь моя очередь, а затем нападете на меня с любым темноммагическим заклинанием, которое знаете, не дожидаясь моего ответа. - кастует Долохов Империо. - Повторите.
Господин Биволару повторяет, его взгляд приобретает мрачную сосредоточенность. Антонин плещет ему на рубашку коньяка из бутылки на столе, сушит чарами и отпускает главу Департамента играть свою роль.
Оглядывает номер - разобранная кровать, чашка с кофе, фужер шампанского, остатки завтрака, все вписываетя в картину томного утра. Он уничтожает вторую записку от Кэрроу, а первую оставляет на столе: у него должен был быть предлог покинуть номер и любовницу, которая от скуки вернулась домой и наткнулась на предупрежденного анонимным письмом мужа.
- Отправляемся, моя милая, если вы готовы, - идеально, вскользь думает Долохов - теперь даже если Алекто поменяет свое решение и захочет ускользнуть от него, уж не сможет - убийца, уничтожающая следы своего преступления, даже деньги ее отца ее не выгородят. - Мы оба, как я понимаю, не хотим оказаться в тюрьме, моя девочка. Поэтому слушайте меня очень внимательно. Сейчас мы отправимся в дом Биволару, где я оставлю тело и переправлю письмо, которое привело его сюда, мы воссоздадим обстановку семейной ссоры и отправимся в парк, где будем ожидать появление господина Биволару на глазах у как можно большего количества публики...
Долохов смотрит на часы - еще рано, не все заядлые любители прогулок уже проснулись после бала, но кое-кто наверняка уже в парке.
- А затем вам останется лишь ужаснуться тому, на что толкает людей страсть, - улыбается Долохов, не скрывая  двусмысленности в своих словах.

0

26

[nick]Alecto Carrow[/nick][status]Его девочка[/status][icon]http://d.radikal.ru/d33/1812/9f/56a0c2d6227f.jpg[/icon]Обыскать вещи Марины не сложно, сложнее их найти, раздеваясь, она явно не беспокоилась о том, что что-то может помяться, но Алекто безжалостно изгоняет из головы эти картины: раздевающаяся Марина, смотрящий на нее Антонин. С этим эпизодом все ясно, этот эпизод закрыт, и она впредь будет умнее, будет осторожнее. Не позволит ревности или капризам снова все испортить.
От коротких ласк Антонина, от того, что он снова называет ее «моя девочка», на душе становится спокойно – как будто она вернулась домой. Потерялась, но теперь вернулась домой.

В маленькой, до смешного маленькой дамской сумочке  Алекто находит порт-ключ, золотой брелок,  протягивает его Антонину. Они теперь сообщники – понимает она, и мысль эта будоражит. Не только любовники, но и сообщники. Значит, она стала к нему ближе, чем раньше. Теперь у них есть не только уроки, не только постель, но и вот это убийство на двоих. Мысли о том, что нужно стыдиться случившегося, ужасаться, бежать – и из этого номера и от человека, который спокойно отнесся к смерти любовницы, а к ее мужу применил Империо – как не было, так и нет.
И не будет.
- Я готова, - кивает она. Все вещи Марины собраны. А если и завалялась какая-то мелочь, вроде ленты, застежки или подвязки, то это не страшно. – Я все поняла и я готова.

Через четверть часа, может быть, чуть больше или чуть меньше, они уже в парке. Их появление вызывает любопытные взгляды, но не более того. Пока что не более того. К тому же Долохов и госпожа Кэрроу не похожи на влюбленных, они о чем-то серьезно беседуют, не уединяются на тропинках, а гуляют по центральной аллее, на виду у всех, и вскоре праздная публика теряет к ним интерес. Но ненадолго.
В парке появляется муж Марины.
Вид у него безумный, даже пугающий. Глядя на него шепчутся, но никто не предпринимает попыток встать у него на пути, когда он идет прямо на Долохова, доставая палочку.
- Защищайся, ты, подлец! Защищайся или умри! С Мариной все кончено, теперь твоя очередь!
Алекто, очень убедительно изображая страх, встает за спину Антонина, но палочку держит наготове. Просто на всякий случай.

Со скамеек встают дамы, перешептываются, прикрываясь кружевными зонтиками. То, что на балу госпожа Биволару была с Антонином Долоховым – уже не новость, так что гнев мужа всем присутствующим в парке понятен, но, право же, это слишком!
Но, право же, как это волнующе…

0

27

[nick]Antonin Dolohov[/nick][status]Человек цели[/status][icon]http://s9.uploads.ru/D36sU.jpg[/icon]
Пока они гуляют по центральной аллее, Долохов вкратце - куда скупее, чем рассказывает о чем-то ином, - объясняет Алекто, что все его слова, все его вопросы отнюдь не пустая болтовня или желание покрасоваться. Что есть человек - он не вдается в пояснения, не называет имен, но дает понять, что вокруг этого человека уже собралась немалая сила и что год от года эта сила растет - кторый желает вернуть магам то, что у них крадут подобные господину Биволару. Что за свободу уже идет война, пусть пока не объявленная, но уже отмеченная и жертвами, и кровью.
Его голос звучит негромко, серьезно - он не позволяет себе обычного легкомыслия, снимая перед Алекто эту маску, испытывая ее этой откровенностью, не касающейся только их двоих, их отношений, но касающейся, как он дает ей понять, судьба всего мира, судьбы магии и магов.

И все же, даже ведя этот разговор, Долохов не прекращает ждать - и когда, наконец, господин Бивоолару появляется, он немедленно поворачивается к нему на окрик, изображая недоумение.
Впрочем, недолго - дав всем желающим рассмотреть это недоумение, Антонин позволяет ннедоумению перейти в понимание, а затем и в самодовольство. То самое самодовольство, которое позволит всем утвердиться в своих догадках, зачем в парке Томаш Биволару.
- Господин Биволару, - начинает Долохов, как будто сомневается в решительности оскорбленного мужа пустить в ход палочку, - я не позволю так...
Биволару взмахивает рукой, посылая Гниение плоти - хороший выбор, мысленно одобряет Антонин. Выглядит устращающе, достаточно сложное, чтобы никто не заподозрил, что у Биволару не хватило бы умений на Акселитус, и явно продиктовано желанием отомстить счастливому сопернику. Красивый завершающий штрих к бытовой драме и убийству на почве ревности - сама Марина, любительница подобной дешевой романтики, оценила бы.
Целит Биволару метко - дамы у скамеек охают, неожиданно обнаружив, что до смешного уязвимы, если вдруг Биволару продолжит, не дожидаясь ни формального ответа, ни выбора места и времени, на который Долохов имеет право.
Мало знакомый Долохову мужчина, только что проскакавший боковой аллеей, пересекаюшей центральную, спешился и бегом возвращается назад, на бгу вытаскивая палочку.
Антонин лоовит Гниение плоти на щит, оно рссыпается темноо-фиолетовыми искрами, дамы снова ахают - наверняка вечером в каждом салоне будут обсуждать безумца и эту выходку в парке.
- Биволару, опомнитесь, - просит Долохов, добавляя в голос искренности. - Не здесь, мы можем выяснить все не здесь...
Пусть думают, что он не хочет, чтобы кто-то пострадал - ему имеет смысл собрать максимальное восхищение, чтобы у мракоборцев не было охоты копаться в его возможных грехах - но Биволару, которому дан четкий приказ ничего не слушать, не слушает, и еще одно Гниение плоти срывается с его палочки. Собачка - мерзкое лохматое существо в бантиках - одной из дам, заинтересовавшись искрами, спрыгивает из корзинки, стоящей на лавке, и попадает прямо под атаку, конвульсивно дергается. Ее хозяйка вне себя от горя бросается к питомице, а Биволару наступает все ближе, снова взмахивает палочкой...
Антонин бьет его Секо - точно, почи без замаха - и перед измятой рубашки на господине Биволару окрашивается кровью из рассеченного горла, кровь же окатывает даму, поднимающую свою болонку, она вздрагивает, открывает рот...
Все кончено.
Столько свидетелей - что еще оставалось бедному господину Долохову, ведь могли пострадать и другие невинные...
Антонин поворачивается к Алекто:
- Боюсь, я не смогу проводить вас домой, госпожа Кэрроу. Примите мои искренние сожаления за то, чему вы стали невольной свидетельницей.

0


Вы здесь » Librarium » ГП, которое мы заслужили » Воспитание чувств (июль - август 1976)


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно