Бухарест, 1976
[icon]http://sg.uploads.ru/eC4pz.jpg[/icon][nick]Antonin Dolohov[/nick][status]Пожиратель смерти[/status]
Librarium |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Librarium » ГП, которое мы заслужили » Дебют на Выше ожидаемого (май 1976)
Бухарест, 1976
[icon]http://sg.uploads.ru/eC4pz.jpg[/icon][nick]Antonin Dolohov[/nick][status]Пожиратель смерти[/status]
[nick]Alecto Carrow[/nick][status]Дебютантка[/status][icon]https://a.radikal.ru/a22/1812/54/0ad48b7bf5a9.jpg[/icon]
На туалетном столике диадема в бархатном футляре – подарок от отца дочери к ее Белому балу. Гоблинская работа, светлое, почти белое золото, жемчуг. Жемчуг позволителен дебютанткам. Белое платье, белый жемчуг, немного цветов, приколотых к корсажу или вплетенных в волосы. Подруг Алекто по Дурмстрангу лихорадит – Белый бал! Да что там, их лихорадило уже с осени, а уж дни до рождественских каникул считались точно, а может и минуты.
Алекто задумчива.
Близкие трактуют эту задумчивость, как волнение перед событием, важным в жизни любой девушки из хорошего общества. Бал дебютанток, потом, после того, как она закончит Дурмстранг, помолвка и замужество, и право же – по мнению очень многих в Бухаресте – Бал давно не видел такой прелестной дебютантки. У нее есть все, чтобы блистать пару сезонов, а потом достойно выйти замуж, это ли не прекрасно?
Но Алекто задумчива. Даже когда ее причесывают к балу, даже когда снимают с плечиков белое шелковое платье.
- Папа, а господин Долохов будет на балу?
Отец не поднимает глаза от газеты и отвечает не сразу, он выписывает «Пророк», подчеркивая, тем самым, вектор своей симпатии. Отец очень умеет это – подчеркивать. Иногда Алекто кажется, что девиз их семьи «Казаться, а не быть».
- Нет, что ему там делать?
Алекто пожимает плечами. Что делать… Например, увидеть ее. Она уверена в том, что интересна Антонину Долохову. Об этом говорят его взгляды, его случайно-неслучайные касания, в целом не выходящие за рамки благопристойности, но наполненные особым смыслом. Во всяком случае, ей так кажется.
Отец все же откладывает газету, смотрит на нее – взгляд у него колючий, неприятный. Под таким взглядом начинаешь чувствовать себя виноватой во всех грехах до того, как тебе пришло в голову их совершить. Но Алекто – одна из лучших учениц Дурмстранга, уже научилась выдерживать этот взгляд без волнения.
- Я не хочу, чтобы ты слишком много думала об Антонине Долохове, Алекто. Влюбленность – это нормально для девочки. Но Антонин – самый неподходящий для этого человек.
Алекто чувствует, что краснеет. И ничего не может с этим сделать. Во-первых, потому что ее тайна, оказывается, не тайна, во вторых, потому, что отец считает ее ребенком, а ей скоро исполнится семнадцать.
Поддержка – нежданная поддержка – приходит со стороны Амикуса. Тот как раз изображает взрослого, расположившись у камина с бокалом хереса.
- Почему не нашего круга, отец? Господин Долохов…
- Господин Долохов тот, кто он есть, - повышает голос мистер Кэрроу, обводя взглядом своих отпрысков. – Незачем вам слишком с ним сближаться. В первую очередь, это касается тебя, Амикус! Не подавай сестре дурной пример.
Так Алекто узнала, что Антонина не будет на балу дебютанток, и так бал потерял для нее всю привлекательность. Но все же она сделала то, чего от нее ждали. Позволила себя одеть, причесать. Диадема, длинные перчатки, отец, принявший гордый вид, уместный в этом случае и Амикус, с интересом оглядывающий барышень-дебютанток. Все в белом, все возбуждены, на щеках горит румянец, и даже брат отмечает, что Алекто, со своим холодным спокойствием, выгодно отличается от сверстниц.
Но Алекто не спокойна. Она танцует первый танец, второй, слушает комплименты, отвечает на них, как должно, но мысли ее не здесь… и все фатальнее, все необратимее, зреет в ней уверенность что и ее место не здесь…
Брат возвращается после контрданса, вполне довольный собой, Алекто ловит его за рукав.
- Амикус!
И осекается, кусая губы. Как сказать ему?
- Что, малышка?
Амикус слегка пьян, шампанское кружит ему голову.
- Мне нужно уехать. Очень нужно, Амикус, прошу тебя. Мое отсутствие заметят не сразу, но если заметят – скажи, что у меня заболела голова и я уехала домой.
- Отец тебя убьет, - после долгого молчания констатирует Амикус. Он не отличается особым умом, но кое-что понимает, сразу и полностью, либо не понимает вообще.
- Не убьет, если не узнает.
Зеркала в позолоченных рамах отражают хрупкую Алекто в белом шелковом платье. Обманчиво-хрупкую, потому что решимости ей не занимать.
Амикус, подумав, кивает. В Ратуше полно гостей, сестра может быть где угодно – с подругами, в танцевальном зале, на галерее, где дамы могут отдохнуть и поправить прически. Он догадывается, что в мыслях у сестры, но вопросов не задает.
- Будь осторожна.
Осторожна… Она осторожна, пока добирается на чужом экипаже – в эту ночь в Бухаресте ходят только экипажи – до гостиницы, где остановился Долохов. Но потом, потом она не осторожна, да и не для того она сбежала со своего первого взрослого бала, чтобы быть осторожной.
Она стучится рукой, затянутой в белую длинную перчатку в дверь его гостиничного номера, сама не представляя, чего хочет от этой встречи.
Но не колеблется.
Надо отдать Алекто Кэрроу должное – она никогда не колеблется, когда речь заходит о том, что ей действительно нужно. Сейчас ей нужен Антонин Долохов.
[nick]Antonin Dolohov[/nick][status]Мастер большого спорта[/status][icon]http://s7.uploads.ru/IR9MZ.jpg[/icon]
Он возвращается к себе пешком - сегодняшним вечером все экипажи собрались возле Ратуши - слегка пьяный, чувствующий приятную удовлетворенность: за карточным столом ему сегодня улыбнулась удача. Бал дебютанток, где Долохов - нежеланный гость, не занимает его мысли, как не занимает его мысли сейчас и Алекто Кэрроу: он имеет на нее большие планы, но не собирается все испортить, спугнув ее или заставив слишком рано выбирать между традиционными ценностями ее круга и тем, что может предложить ей он. Время еще не пришло - пусть себе кружится в вальсе, пусть кружит головы мальчишкам, выбирает платья и мужа.
Поднимаясь к себе в номер, Антонин захватывает с рецепшена бутылку коньяка, любезно придерживаемую для него услужливым портье - он останавливается в этом отеле последние несколько лет, рекомендует его друзьям, которые хотят, чтобы их визиты в Бухарест не привлекли излишнего внимания, и исправно платит за молчание о том, кто и когда наносит ему визиты.
Сегодня, впрочем, его вечер свободен: Антонин никого не ждет, неспеша цедит коньяк, пересчитывая выигрыш, расстегнув сорочку и распустив галстук, а потому стук в дверь его удивляет.
Он не любит таких вот случайных визитов, не любит еще с тех времен, когда не все задиры еще поняли, что с ним лучше не связываться, но эта нелюбовь никогда не покажется, и распахивает дверь Антонин с притворным, на очень натуральным радушием.
На пороге его номера - далеко не самого дорогого, и далеко не в лучшем отеле - Алекто Кэрроу.
Белое шелковое платье, светлые волосы. уложенные в изящную прическу, оголяющую ее плечи и шею, длинные белые перчатки - она будто ангел, фарфоровая куколка.
Она не первая, кто стучится в его дверь, надеясь, что это останется тайной от их отцов, братьев или мужей - но он не ждал ее, и удивление проступает на его лице, сменяя радушие. Удивление и, пожалуй, хищная вспышка удовлетворения: все получилось быстрее, лучше, чем он рассчитывал.
Не говоря ни слова, Антонин втягивает Алекто в комнату, захлопывает дверь, обегает ее внимательным, оценивающим взглядом.
В этом белом наряде она похожа на невесту - и его это смешит и уязвляет одновременно.
- Сюрприз слишком приятный, чтобы я от него отказался, - двусмысленно замечает он, не отпуская запястья Алекто, ловя ее пульс под длинной шелковой перчаткой, обтянувшей узкую девичью ладонь. - Итак, мисс Кэрроу, чем я могу быть вам полезен?
Коньяк делает его менее осторожным, менее рассудительным - приход Алекто он воспринимает как своего рода забавную игру, забывая о том, что это может значить для нее самой.
Она исчерпала почти всю свою решимость, сбежав с бала - для молодой девушки это смелый, отчаянно-смелый шаг, а еще у нее нет ни жизненного опыта, ни природной развязности, которая помогла бы понять, что скрыто за словами Антонина и ответить на них в том же тоне, а еще лучше уйти, пока не поздно.Но она не уходит, стоит молча перед Долоховым, понимая только, что что-то идет не так. Алекто не знает, на какую встречу она рассчитывала, на какие слова, но понимает, что что-то идет не так.
Но Антонин держит ее за руку, и это кажется мисс Кэрроу достаточной причиной не уходить
Я пришла увидеть вас, - честно говорит она, не зная, как часто Антонину Долохову говорили эти же самые слова другие женщины, приходившие вот так вот, тайно, в ночи.
В своей юности, в своей невинности она все еще мнит себя единственной.
- Вас не было на балу, и я подумала...
Алекто кусает губы - что она подумала? Что должна составить мужчине, который не является ей ни отцом, ни братом, компанию нынче вечером? Что она очень хороша сегодня в своем белом платье, и ей обидно, что Антонин Долохов - такой взрослый, красивый, ироничный - не увидит ее в нем?
Детские мечты и взрослые желания - вот что заполняет голову шестнадцатилетней девушки и вот от чего ее обычно пытаются уберечь родственники.
Опасный возраст - качают головами почтенные матроны.
Опасный возраст - соглашаются джентльмены с особым блеском в глазах разглядывая юных девушек.
- Я подумала, что вам будет приятно меня увидеть.
Алекто дерзко вскидывает нарядно убранную голову, диадема вызывающе блестит, гладко блестит белый шелк. Ей хочется быть смелой рядом с Антонином. Взрослой. Опытной. Хочется, чтобы он смотрел на нее так, как иногда смотрит на дам - задумчиво, ласково, чуть насмешливо. То, что цена у таких взглядов может быть высока, Алекто не думает. До ее ушей не доносятся скандальные истории, она вообще не представляет себе, что некоторые вещи делать просто нельзя… В Дурмстранге железная дисциплина а дома нет никого, кто открыл бы ей глаза на определенную сторону жизни. Опасная невинность. Опасная, прежде всего,для самой Алекто Кэрроу.[nick]Alecto Carrow[/nick][status]Дебютантка[/status][icon]https://a.radikal.ru/a22/1812/54/0ad48b7bf5a9.jpg[/icon]
[nick]Antonin Dolohov[/nick][status]Мастер большого спорта[/status][icon]http://s7.uploads.ru/IR9MZ.jpg[/icon]
Все с тем же веселым блеском в глазах он слушает ее сбивчивые объяснения, наклонив голову набок, с трудом сдерживая смех и становящееся все сильнее желание оборвать эту смешную и глупую сцену, оборвать ее, смять поцелуем всю эту невинность напоказ, подчеркиваемую белым платьем, белыми перчатками, изящной диадемой.
- Мне очень приятно, Алекто, - протягивает он, впервые обращаясь к ней так фамильярно, и, все также не отпуская ее руки, отходит, пока не упирается в собственный стол у окна. - Вы так красивы, что мне кажется это сном. Пожалуйста, повернитесь, покажитесь мне, дорогая.
Отходя от стола, он обходит ее по кругу, преграждая путь к двери, восхищенно разглядывая тонкую затянутую в корсет фигурку, блестящие светлые волосы, узкие девичьи лопатки. В ее молодости таится тот самый соблазн, против которого он бессилен, но даже не это заставляет его кровь вскипать.
Она пришла сама, вот что вызывает улыбку на хищном, породистом лице.
Долохов сейчас забывает, что это не было, не могло быть продиктовано ее желанием близости - что она еще не знакома с этой стороной превозносимой шестнадцатилетними девицами любви, и каждое ее слово, ее приход он прочитывает наиболее привычным для себя образом, не собираясь затягивать эту игру в невинность.
- Вы даже не представляете, насколько красивы сейчас, - он совершенно искренен - но эта искренность ему ничего не стоит. - Разворачивая Алекто за плечи лицом к окну, он смотрит на их отражение в темном стекле. - Вот, посмотрите сами. Вы совершенны, Алечка.
Чуждое Румынии звучание ее имени приглушено, потому что Антонин шепчет его ей на ухо, чувствуя, как по ее телу пробегает медленная дрожь.
- Я не простил бы вас, если бы вы лишили меня этого удовольствия.
Его ладони скользят по ее голым плечам, от локтей и выше. Поглаживая большим пальцем ее шею, Долохов следит за ее лицом в отражении, не осознавая, как выглядит сейчас сам - охотником или жертвой.
- Вы покорите любого - кого захотите, - болтает он расхожие любезности, не думая, что Алекто сейчас может принять их за чистую монету, не имея достаточного опыта, чтобы быть ему достойной соперницей в этом раунде. - Боюсь, вы разбили сегодня не одно сердце...
Его восхищение кажется Алекто настоящим, таким же настоящим как восхищение всех прочих мужчин нынче вечером, на балу. Она улыбается чуть смелее, поворачивается, позволяя себя рассмотреть - она наряжалась с желанием получить его комплимент. И их двойное отражение в темном стекле - как награда ей за смелость, за то, что она не побоялась приехать к Антонину, сбежать со своего первого бала. Ее желание понравится Долохову удовлетворено, а других желаний у нее не было, но она стоит рядом с ним, слушает его шепот и ей начинает казаться, что есть что-то еще. Что-то, о чем она не знает, даже не догадывается.
Юная девушка может не знать о чувственности, но это не значит, что она ее напрочь лишена. К тому же, Алекто знает про поцелуи. Теоретически. Девушки в школе достаточно об этом распространялись - шепотом, разумеется. Вот только информация существенно разнилась, кто-то говорил, что это так прекрасно, что словами не описать - подгибаются колени, кружится голова и что-то там еще, кто-то определенно высказывался против, дескать, мокро и противно. Мисс Кэрроу никогда бы не позволила себя поцеловать какому-то старшекласснику, или одному из друзей Амикуса с которыми танцевала сегодня на балу, если так задуматься, мисс Кэрроу очень высоко себя ценит. Но она смотрит на Антонина, на его темное отражение в темном стекле, и очень серьезно размышляет о поцелуях. О его поцелуях.
- На балу было очень скучно, - признается она.
Голос звучит по-детски безыскусно, кокетничать она еще не научилась, не научилась напускать на себя томную, многозначительную задумчивость - и не научится. Позже Антонин ясно даст ей понять, что считает смешным и нелепым, что, может быть, подходит другим, но не подходит его юной любовнице и ученице.
Он будет требовать от нее совершенства.
- Одни и те же разговоры, одни и те же лица. Когда я узнала, что вас не будет на балу, я не хотела ехать, но отец сказал, что я должна. Зачем? Я не понимаю. Белому балу три сотни лет, Антонин. Этим правилам три сотни лет. Кто их придумал? Почему я должна им следовать?
Вопросы, на которые Алекто не могла найти ответ - отец сразу сердился, брат и сам не знал, да ему было все равно, Амикус не бунтарь по натуре. А вот у Алекто был пытливый и критический ум, многое подвергающий сомнению. И как-то само собой так вышло, что за ответами она обратилась к тому, кто занимал в последнее время все ее мысли. Но почему бы и нет? Даже отец признавал, что Антонин Долохов очень умен. Может быть, он поговорит с ней не как с неразумным ребенком, а как со взрослым человеком, имеющим право знать…
[nick]Alecto Carrow[/nick][status]Дебютантка[/status][icon]https://a.radikal.ru/a22/1812/54/0ad48b7bf5a9.jpg[/icon]
[nick]Antonin Dolohov[/nick][status]Мастер большого спорта[/status][icon]http://s7.uploads.ru/IR9MZ.jpg[/icon]
Она так невинна, что даже не пытается отпрянуть, хотя их встреча уже зашла далеко за границы пристойности — впрочем, она сама задала тон, постучавшись к нему в номер, приехав в отель без наперсницы, по ночному городу.
И все же она невинна — он не удивлен, хотя за время своих странствий встречал ее ровесниц, которые не могли, да и не хотели похвастаться этой характеристикой — и наивна, и она рассказывает ему про бал, как будто бал ему еще может быть интересен. Чутьем прирожденного учителя он угадывает, что ей стал этот бал — скучный, по ее собственному признанию.
Скучный первый в жизни взрослый бал, эта бесхитростность — он до ее признания понимает, отчего на балу ей было скучно — вызывает на его лице новую улыбку, которая сменяется легкой заинтересованностью, временно прогоняющей из его мыслей образ ее юного тела под белым шелком.
Она пришла не за его любовью — по крайней мере, не только за ней, и эту пытливость Антонин ценит высоко и дорого. Он чувствует в ней эту способность к критике, способность бросить вызов устоявшемуся положению вещей, иначе никогда не задержал бы на ней внимание, не обхаживал бы с упорством, отточенным годами и опытом, не встречался бы ей так часто, не говорил бы с ней, будя не столько чувственность, сколько острое внимание к происходящему.
— Садитесь, — он отодвигает стул, чуть нажимая ей на плечо — так приучают птенца гиппогрифа к прикосновениям хозяина. — Я постараюсь ответить вам на вопросы.
Отодвигая банкноты и золото на край стола, он опирается на стол — стул в его номере только один, номер не из роскошных, но ему безразличны внешние удобства, когда их никто не может оценить, к тому же в спартанской обстановке он чувствует себя как дома — сверху вниз рассматривая девочку, явившуюся к нему, потому что без него ей было невыносимо оставаться на балу, где она дебютировала.
Это не страшно. У нее будет другой дебют, и он даст ей прочувствовать каждый миг этого дебюта.
— Я не держу шампанского, но кое-что для вас у меня найдется, — второй бокал появляется будто чудом, и Антонин плещет коньяк на самое дно, ставя бокал перед Алекто. Коньяк хорош для любой ситуации — уймет страх, если она вдруг испугается, прогонит сомнения. — Пейте, дорогая. За то, как вы прекрасны.
Он отпивает глоток — напиваться не входит в его планы, вечер обещает быть куда интереснее, к тому же, ему пока достаточно, за игрой было выпито немало.
— Правила, о которых вы говорите, созданы людьми, которые жили задолго до нас, и сейчас этим правилам следуют те, кто боится. Боится перемен, боится открыто признать, что перемены нужны. Я знаю, об этом не принято говорить — еще одно глупое, трусливое правило, но я могу быть с вами откровенным, Алекто, не так ли? Мне кажется, вы поймете меня — вы способны понять, потому что чувствуете это, видите это и сама. — Эта лесть выходит у него совершенно искренне — отчасти потому, что он в самом деле так думает. — Юные дебютантки в белом, будто выставленный на продажу товар — вы же понимаете, зачем все это? Зачем ваша диадема, зачем платье? Сколько вам лет, Алекто? Семнадцать? К выпуску из школы вы будете помолвлены — проданы, через год после выпуска — замужем. Кто-то из тех, с кем вы танцевали, понравился вам? За одним из них вы будете замужем через два, три, максимум четыре года
Он неприятно улыбается, глядя в ее лицо.
— Это тоже правила. Придуманные так же давно. У вас два пути — либо надеяться, что тот, кого подберут ваши родители, понравится вам и будет ценить вас, либо...
Долохов замолк, отпил еще коньяка и улыбнулся намного теплее.
— Либо менять правила. Вы уже это сделали, оставив Ратушу. Сделали это, появившись здесь, у меня, без приглашения, без сопровождения. Вы из тех, кто не будет слепо следовать чужим правилам, в которых вам тесно, не так ли?
Алекто сидит как хорошая ученица, сложив руки в белых перчатках на коленях, сосредоточена, собрана. Внимательно слушает то, что ей говорит Антонин - он говорит необычные, смелые вещи, и эта смелость будто передается ей, она соглашается с его словами - да, путь бездумного подчинения воле отца не для нее. Правила, о которых они говорят - не для нее. Ей - выйти замуж за кого-то из тех, кто сегодня пожимал ей пальцы и делал глупые комплименты? Ей - одной из лучших учениц в Дурмстранге? К чему она тогда старалась, выкладываясь на занятиях и в дуэльном клубе. В Дурмстранге тяжело добиться признания, тем более, если ты девушка - преподаватели весьма консервативны в этом плане. Но она добилась.
Алекто мятежно вздергивает подбородок. Мятежно делает глоток коньяка - он ей совсем не нравится, ей, привыкшей к легкому вину, пока не понять вкус крепких напитков и крепких грехов против закостеневшего в своих правилах приличия общества, хотя кое в чем она уже делает первые шаги.
- Я не хочу быть товаром, - выносит она свой вердикт, и это не легкомысленные слова юной девушки, это, скорее, первое осмысленное заявление женщины, которой Алекто еще предстоит стать.
Но больше начинается с малого. Тот бунт, который потрясет высшее общество Бухареста, начался с этих слов, которым вряд ли кто-то придал бы значение, кроме Антонина Долохова, этого ловца душ.
“Я не хочу быть товаром”.
- И что мне делать? Должна ли я поговорить с отцом откровенно? Он не поймет меня. Он считает меня ребенком, у которого нет права на собственное мнение… Вы тоже считаете меня ребенком?
Это не кокетство, это попытка определить свое место в том новом мире, куда ее пытались заманить диадемой, красивым платьем, танцами и шампанским. Алекто ничего не имеет против драгоценностей и нарядных платьев, но против платить за эту такую цену - цену своей свободы, своего будущего.
В Антонине она чувствует понимание. Она видит в его глазах интерес. Девушка тянется к нему, к блеску его глаз, к его улыбке - иногда открытой, иногда непонятной. Долохов для нее загадка, а Алекто Кэррроу любит загадки.[nick]Alecto Carrow[/nick][status]Дебютантка[/status][icon]https://a.radikal.ru/a22/1812/54/0ad48b7bf5a9.jpg[/icon]
[nick]Antonin Dolohov[/nick][status]Мастер большого спорта[/status][icon]http://s7.uploads.ru/IR9MZ.jpg[/icon]
- Нет, - растягивая слова, говорит Антонин, получающий удовольствие от этого разговора - пусть начавшегося не так, как он планировал, и несколько раньше, чем он планировал, зато с приятного сюрприза, - я не считаю вас ребенком.
Его смешит эта мысль - смешит, что она всерьез задается этим вопросом, не умея еще понять его взглядов и намеков.
- Я не считаю вас ребенком, как не считаю товаром.
Ему не нужен дорогой аксессуар в виде юной девицы - по крайней мере, для Алекто он готовит совсем другую роль.
- Я вижу в вас молодую женщину, о чьих талантах в боевой магии ваш профессор, Игорь Каркаров, так высоко отзывается, что это уже породило интерес к вам в определенных кругах. Женщину, которая никогда не будет товаром, вне зависимости от мнения своего отца. Женщину, которая знает, чего хочет. И берет то, что хочет - сама выбирает любовника. Сама выбирает, каким правилам следовать.
Пусть она юна - и белый подчеркивает ее юность - но у нее превосходная реакция и потенциал. Она алмаз, нуждающийся в огранке, и он хочет узнать, сможет ли придать ей ту форму, которую мысленно видит.
- Вы не хотите быть товаром. Не хотите быть ребенком. Чего вы хотите?
[nick]Alecto Carrow[/nick][status]Дебютантка[/status][icon]https://a.radikal.ru/a22/1812/54/0ad48b7bf5a9.jpg[/icon]Чего она хочет? Вопрос задан слишком серьезно, чтобы вот, сходу так на него ответить. Это не вопрос отца “Что ты хочешь, Алекто”, задаваемый с разными интонациями, от снисходительности до раздражения. Отец считал, что хотеть ей положено прогулок с подругами по магазинам. Пикников. Танцев. Поклонников.
Не смотря на юный возраст, Алекто понимает, что отец готов дать ей все, что ей положено по возрасту и положению девушки из хорошей семьи. Но понимала она так же, что ей никогда не объяснить ему, что это ей не нужно. Что она хочет не этого.
Так чего она хочет?
- Я хочу учиться дальше, - медленно говорит она, впервые пытаясь сформулировать свои желания, свои планы на будущее. - Профессор Каркаров готов заниматься со мной Темными искусствами и после окончания школы, но отец против.
Ей пока сложно всерьез поверить, что у нее может быть будущее - не то будущее, которое ей уже нарисовало добропорядочное общество, но слова Антонина о ней, о ее талантах, о том, что она не будет следовать чужим правилам подстегивают Алекто, заставляют смотреть вперед с большей требовательностью к себе и окружающим.
- Хочу иметь цель в жизни, и это точно не замужество, но я пока не знаю, что это. Хочу посмотреть на мир - по-настоящему.
Но даже не по-настоящему не выйдет. Отец обещал Амикусу путешествие по Европе, что предполагалось, что он посетит Париж, Мадрид, Рим, под конец заглянет в Лондон и вернется, уверенный в том, что Бухарест, конечно, не Париж, но тут ему самое место. Алекто и этого не полагалось. Ей полагалось диадема и длинные белые перчатки.
- Так что мне делать? - помолчав, спрашивает дебютантка в белом, словно Долохов знает - обязан знать ответы на все ее вопросы.
Алекто верит, что знает. Не может быть иначе. Она заглядывает в его лицо снизу вверх и снова удивляется тому, как он не похож на всех тех, кого она знает, он словно другой породы.
— Полагаю, — очень серьезно говорит Антонин, понимающий, что любую насмешку Алекто сейчас воспримет чрезвычайно болезненно, и временно отставляющий насмешливый тон, — профессору Каркарову придется учесть мнение вашего отца относительно ваших занятий магией после школы. Если он, конечно, заинтересован в том, чтобы сохранить свое положение в Дурмстранге.
Игорь заинтересован: у него блестящие перспективы, его прочат на должность следующего директора. Что куда важнее, в этом заинтересован Темный Лорд.
Едва ли будет в самом деле разумно поставить все это на карту ради того, чтобы между выпуском и замужеством Алекто Уэрроу углубила свое знание боевой магии, пойдя против воли ее отца, не самого последнего человека в Бухаресте, члена Попечительского совета.
Игорю есть, что терять.
Антонину же, целенаправленно занявшему в свете иную нишу, терять нечего — возражения отца Алекто его не заботят.
Куда сильнее его заботят слова Алекто о цели в жизни. Смысл — вот зачем она пришла. Вот какого ответа ждет.
Доверившись ему, она, думая, что всего лишь советуется с тем, кто менее пристрастен, нежели ее отец, на самом деле ошиблась: Антонин заинтересован куда сильнее, чем касайся дело физического влечения.
Ее вопросительный взгляд снизу вверх кажется ему исполненным готовности к тому, чего он от нее хочет.
Антонин неторопливо стягивает с шеи распущенный галстук, разворачивает стул вместе с Кэрроу от стола и опускается перед ней на колени — теперь она может смотреть чуть свысока.
— Доверьтесь мне. Слушайтесь меня, — его голос звучит негромко, успокаивающе — зачаровывающе, как ему говорили те, кто имел неосторожность слишком к нему прислушаться. — Будьте моей.
Его руки ложатся на ее бедра, подтягивая гладкий прохладный шелк, поглаживая, обегая проступающие сквозь ткань пажи.
— Я дам вам все, что вы хотите. Возможность делать то, чего хотите. Возможность увидеть мир — по-настоящему, а не из окна кареты там, где вам позволит смотреть отец. Научу вас тому, чему не учат в Дурмстранге. Вы получите цель — цель, которая поставит вас намного выше тех, кого вы видели на сегодняшнем Балу. Цель, которая придаст вашей жизни смысл, которая сделает вас одной из тех, кто уничтожит эти прежние, устаревшие правила, полные нелепых ограничений, связывающий талантливых магов... Вы хотите?
[nick]Antonin Dolohov[/nick][status]Мастер большого спорта[/status][icon]http://s7.uploads.ru/IR9MZ.jpg[/icon]
У Алекто перехватывает дыхание - она даже не может сказать, отчего именно. От взгляда Антонина, от звука его голоса, от того что он говорит, от того, что он ее касается, но голова кружится. Но это даже приятно. Немного страшно, определенно, волнующе, но приятно. Она с трудом скрывала раздражение за учтивыми улыбками, когда ладони молодых людей ложились сегодня на ее талию, сжимали ее ладонь. Эти прикосновения были лишними, нежеланными, в чем-то даже оскорбительными. Танцуя в Ратуше Алекто не могла понять, откуда в ней взялось чувство, что ее оскорбляют эти взгляды и прикосновения, но сейчас понимает, Антонин нашел верное слово - на нее смотрели как на товар.
Антонин смотрит на нее иначе - как именно, Алекто, в силу неопытности, озвучить не может, но от его взгляда становится жарко, она подается вперед на звук его голоса. На призыв быть его.
В глазах Антонина Долохова темнота, но в мисс Кэрроу что-то отзывается на эту темноту, отзывается на жар мужских ладоней. Она, наверное, может уйти - не станет же Антонин ее удерживать. Но тогда все будет кончено, такой ночи больше не будет, при следующей встрече он и не посмотрит на нее. Если она останется.. Алекто не знает, что будет, если она останется, но хочет узнать.
Так же, как хочет всех тех вещей, которые обещает ей Антонин: цели, которая придаст ее жизни смысл, возможность делать то, чего она хочет. Жить, жить по-настоящему, а не изображать жизнь в теплично-манерном высшем обществе Бухареста.
- Да, хочу, - кивает она, переходя на шепот, потому что голос ее не слушается.
Но, сказав это один раз, второй раз дается ей легче.
- Да. Думаю, что это именно то, чего я хочу. Я много думаю о вас, Антонин, это же что-то значит, правда?
Ее школьные подруги сказали бы, что она влюблена. Но Кэрроу сомневается. Влюбляются в мальчишек, в школьных друзей, а Антонин мужчина. К тому же, в ее не совсем определившимся чувствам к Долохову есть место восхищению, даже благоговению - он очень умен, он столько знал и видел, он столькому может ее научить - если захочет. Но так ли важно, что это, если это достаточно важно для нее? И достаточно важно для него? Наверняка, для него это тоже важно - он же попросил ее довериться ему, стать его.
С мужскими мотивациями, как и с мужскими обещаниями у Алекто все очень плохо - она о них не осведомлена, поэтому невольно приписывает Долохову те чувства, которые испытывает сама по поводу всего происходящего.
Юная Кэрроу снимает длинные перчатки, руки без них кажутся особенно тонкими и трогательными, кладет ладони поверх ладоней Антонина.
[nick]Alecto Carrow[/nick][status]Дебютантка[/status][icon]https://a.radikal.ru/a22/1812/54/0ad48b7bf5a9.jpg[/icon]
[nick]Antonin Dolohov[/nick][status]Мастер большого спорта[/status][icon]http://s7.uploads.ru/IR9MZ.jpg[/icon]
Что это - слабая попытка остановить его прикосновения?
Он прячет улыбку, опуская голову, переворачивает ее руки ладонями вверх - лишенные перчаток, соскользнувших со стола, куда он их положила, на пол, ее руки выглядят особенно тонкими и беззащитными, как и она сама, но его это. разумеется. не остановит.
Ему немного смешно - смешит то, что, в отличие от Алекто, он знает, что это значит. Он вскружил девочке голову, используя все уместные тут методы, и был бы удивлен, если бы она не думала о нем - много, очень много, едва ли не постоянно.
Целует одну обнаженную ладонь, опускаясь низко-низко над ее коленями, затем - вторую, освобождает руку, снова отправляясь к шелковому подолу. Очень медленно, чтобы не спугнуть, ведет губами вверх, от ладони к запястью, где прямо ему в рот бьется пульс Алекто, так и приглашая притронуться языком.
Ее согласие прозвучало - Антонину нет нужды действовать силой, ему хватает и этого: обмана, соблазна, чужой наивности. Прижимая ее пальцы к обивке стула свободной рукой, он неторопливо собирает подол ее платья все выше, пока из-под белого шелка не показываются края пояса, удерживающего на месте чулки.
Раздеть леди Долохов умеет, но умеет и повременить с этим, зная, как может испугать - слишком рано испугать - неопытную девушку возможность впервые предстать перед мужчиной обнаженной. К тому же, если Алекто в своем юном возрасте что и слышала о физическом аспекте любви, так наверняка знает - все начинается с обнажения.
У Долохова для нее новости.
Он поглаживает ей колени, раздвигая ноги в тонких чулках, гладит бедра.
- Вы очень красивы, - нет необходимости лгать ей в этом, она в самом деле прекрасна. - Поцелуйте меня.
С поцелуем он продвигает руку дальше, лаская ее пальцами, не давая отпрянуть - стул не даст ей податься назад слишком далеко, уйти от его рук, его губ.
Уйти от него.
Она не знает, чего ждать, что от нее потребуется, и это незнание делает все острее. Первый, естественный страх, быстро проходит - ей приятны прикосновения Антонина и приятна его неторопливость. Он касается ее очень умело, в этом Алекто, можно сказать, повезло - выбери она для себя другой путь, определенный ей от рождения, вряд ли бы ее жених или муж были бы так умелы и нежны с ней. В лучшем случае чувственные радости открылись бы ей уже в зрелом возрасте, да и то только если бы она нашла в себе смелость завести любовника.Тут же сам взгляд Долохова - уже наслаждение, в нем искреннее восхищение ее красотой, Алекто это чувствует, чувствует, что красива для него, и это делает ее восприимчивой ко всему, что Антонин хочет ей дать. И она охотно, послушно тянется к его губам. Неумелая, но старательная…
И, нет, это не похоже на описания школьных подруг. Это что-то особенное, чему она еще не знает названия, что-то, чему она учится, и, поскольку страха больше нет, а в объятиях Антонина нет и стеснения - он ни словом, ни взглядом не дал ей понять, что ей нужно чего-то стесняться или стыдиться - учится она охотно. Тело под шелком бального платья еще напряжено, но инстинктивно льнет к телу мужчины.
Когда поцелуй прерывается, Алекто открывает глаза. Дотрагивается пальцем до своих чуть припухших губ.
- Мне понравилось, - признается она. - Это всегда так приятно?
Она откровенна. Алекто чувствует, что с Антонином она может быть откровенной, он выслушает. Объяснит. Научит.
- Можно еще?[nick]Alecto Carrow[/nick][status]Дебютантка[/status][icon]https://a.radikal.ru/a22/1812/54/0ad48b7bf5a9.jpg[/icon]
Где-то в Ратуше под аккомпанемент лучшего столичного оркестра кружились с кавалерами ее школьные подруги.Здесь же, в гостинице, у них был свой танец, под свою музыку...
[nick]Antonin Dolohov[/nick][status]Мастер большого спорта[/status][icon]http://s7.uploads.ru/IR9MZ.jpg[/icon]
- Всегда, и даже больше, - он продолжает гладить внутреннюю поверхность ее бедра, придвигаясь еще ближе между ее ногами, придерживая платье у стула. - Я научу вас и этому.
Она хочет учиться, просит его о продолжении - бесстыдная в своей невинности.
Ее юность будит в нем желание обладать ею, взять ее невинность в то время как ее могут хватиться в Ратуше - Долохову не чужд тот определенный азарт, водящий его по самому краю. Даже краткому, колебанию нет места в его мыслях: ничто не привяжет Алекто Кэрроу к нему крепче, чем потеря невинности, угроза скандала и первая любовь. Даже одной из этих причин могло быть достаточно, но Антонин играет на высоких ставках и не привык мелочиться.
Еще - и на сей раз он сам ее целует, придерживая за шею, заставляя открыть рот, впуская его язык.
Точно так же он действует пальцами между ее ногами - надавливая, поглаживая, не давая свести вместе колени.
Когда он считает, что она готова, то снова прерывает поцелуй, не без труда отрывая взгляд от ее припухших губ, отпускает ее шею, осторожно отводит в сторону выпавшую из прически, парадной, высокой, прядь.
- Выпейте еще. Вам понравится, даст расслабиться, - не глядя отдает ей бокал с недопитым глотком коньяка Антонин, усмехаясь ей снизу вверх, поудобнее перехватывает белую шелковую пену ее юбки. - Держите крепче бокал, моя милая. Не отпускайте.
Отпущенный, подол ее платья падает ему на плечи. В ассортименте Антонина достаточно опыта и умений, чтобы дать Алекто насладиться тем, что с ней происходит, несмотря на ее неопытность.
[nick]Alecto Carrow[/nick][status]Дебютантка[/status][icon]https://a.radikal.ru/a22/1812/54/0ad48b7bf5a9.jpg[/icon]Коньяк нравится ей гораздо меньше, чем поцелуи Антонина, но Алекто послушно берет бокал, делает небольшой глоток. Если бы она не сбежала с бала, то не узнала бы, что это такое – поцелуи Антонина Долохова, и не узнала бы, как это – целовать его. Не узнала бы, что прикосновение пальцев поверх гладкого шелка белья может отзываться в ее теле таким горячим удовольствием.
Ее опытный наставник терпелив, он неторопливо проводит мисс Кэрроу от одного удовольствия к другому, и каждый раз она готова позволить ему больше, хочет позволить ему больше. Она еще не знает, что чувственные удовольствия и влюбленность вполне могут ходить разными дорогами, что не обязательно любить мужчину, чтобы получать удовольствие от близости с ним – это она узнает гораздо позже, и то, опыт будет не слишком удовлетворителен. Узнает она и то, что можно любить мужчину даже не прикасаясь к нему, даже не зная, жив ли он – это ей еще тоже только предстоит узнать.
А пока что для Алекто самая счастливая пора: она влюблена, ее любовник щедр на ласки, способные доставить удовольствие даже такой невинность, как дебютантка, сбежавшая со своего первого бала.
И, да, бокал чуть не падает из ее рук, потому что пальцы слабеют, потому что если про поцелуи мисс Кэрроу что-то слышала, то такое точно не обсуждали в дортуарах Дурмстранга. Она тихо ахает, кусает губы, но не сводит колени – когда она перешла эту черту? Когда поцеловала Антонина или еще раньше, когда пришла к нему среди ночи, одна? Невозможно одновременно думать и чувствовать и Алекто выбирает второе. Закрывает глаза, откидывает голову в жемчужной диадеме – и ей уже тесно в платье, тесно в корсете, тесно даже в своем собственном теле, но откуда-то она знает, что Антонин может подарить ей освобождение, поэтому тихо шепчет, не открывая глаз:
- Пожалуйста…
И освобождение приходит. Такое яркое, ослепительное, распускающееся между бедер горячим цветком, что Алекто ошеломлена – как она жила и не знала, что так бывает?
А если бы жила – и не знала?
[nick]Antonin Dolohov[/nick][status]Мастер большого спорта[/status][icon]http://s7.uploads.ru/IR9MZ.jpg[/icon]
Ее шепот он не слышит, да и не нуждается в нем - ее тело говорит ему больше, чем слова. И дрожь, и внезапная слабость, с которой она откидывается на спинку стула - все это ему понятно и знакомо, и хотя едва ли ее просьба значила хоть что-то, даже если бы он ее слышал, он все равно не собирается продолжать - пока.
Отступая также неторопливо, Антонин прокладывает поцелуями дорожку обратно, к колену, поправляет сбитое белье под широким поясом, возвращает на места те застежки, которые ему мешали - одеть леди он тоже умеет, и знает, что это может принести ему немало удовольствия, пусть и другого толка.
Его собственное возбуждение, не получившее удовлетворения, никуда не делось, но Антонин уверен, что он ничего не потеряет, отпустив Алекто сейчас без завершения ее интимного образования. Чуть позже они продолжат, а пока лучше дать ей свыкнуться с произошедшим, привыкнуть к мысли, что ее тело может доставлять ей удовольствие с чужой помощью.
С его помощью.
Во взгляде, которым Антонин ее награждает, опуская юбку и разглаживая примятый шелк, ласка и симпатия.
- Вас, наверное, вот-вот хватятся в Ратуше, девочка моя. Позвольте, я провожу вас.
Он забирает из ее рук бокал - не уронила, она просто идеальна, идеальный инструмент, если верно выбрать точку воздействия - отставляет обратно на стол, поднимается на ноги, расправляя плечи, подавая Алекто руку.
Намеренно не спрашивая, увидятся ли они вновь и когда, Долохов не собирается играть по правилам ее юных ухажеров. Если Алекто и в самом деле увлечена им, ей не помешает подумать о нем подольше, не видя его - зато вспоминая этот вечер.
В Ратуше Алекто появляется к последнему танцу, ее тут же подхватывает за талию Юрий Дубовис – он закончил Дурмстранг два года назад, но девушка помнит его по Дуэльному клубу и улыбается. Не потому что рада его видеть. Улыбку она принесла с собой в этот сверкающий зал из комнаты в отеле, она отблеск того, что Алекто пережила там, того, что ей подарил Антонин. От этого сияют глаза и кожа в низком вырезе словно светится, и Юрий сначала пытается говорить какие-то банальности, но потом замолкает и просто смотрит на нее, не отрываясь. И она благодарна ему за молчание, потому что так проще думать об Антонине.
Он ничего не сказал ей о следующей встрече, но Алекто знает, что она случится. Она будет ждать – сколько сможет ждать, но если понадобится, придет к нему сама еще раз.
- Тебе понравился вечер? – спрашивает ее отец, когда на рассвете они садятся в экипаж.
Мистер Кэрроу всю ночь просидел за ломбреным столом, уверенный в том, что за Алекто присмотрит брат, а Амикус оказался хорошим союзником. Никто не заметил ее отсутствия, и это дарит мисс Кэрроу удивительное чувство легкости.
- Да, папа, спасибо, все было чудесно, - отвечает она с таким искренним пылом, что даже суровый мистер Кэрроу невольно улыбается. Уверенный в том, что уже к концу сезона получит несколько выгодных, во всех смыслах достойных предложений руки и сердца для Алекто.
Конечно, не стоит затягивать с замужеством.
Конечно, он выберет ей лучшего мужа.
Конечно, он ошибается.
[nick]Alecto Carrow[/nick][status]Дебютантка[/status][icon]https://a.radikal.ru/a22/1812/54/0ad48b7bf5a9.jpg[/icon]
Вы здесь » Librarium » ГП, которое мы заслужили » Дебют на Выше ожидаемого (май 1976)