Бухарест. Май 1978 года.
[icon]https://b.radikal.ru/b43/1812/c3/36f0f605a508.jpg[/icon][nick]Amycus Carrow[/nick][status]Хороший брат[/status]
Азартные игры (май 1978)
Сообщений 1 страница 13 из 13
Поделиться12018-12-12 07:05:09
Поделиться22018-12-12 10:00:20
[nick]Amycus Carrow[/nick][status]Хороший брат[/status][icon]https://a.radikal.ru/a27/1812/92/8f0868d9ccd7.jpg[/icon]Из кабинета отца Амикус выходит громко хлопая дверью. Тяжелый был разговор. Тяжелый, неприятный, а, самое обидное – напрасный. Напрасно он унижался, пытался задобрить отца уверениями, что все это в последний раз, господин Кэрроу-старший был непреклонен.
Он больше не будет платить за карточные долги сына.
Амикусу пора остепениться.
Еще была полная скрытых упреков тирада о неблагодарных детях, которые не ценят то, что родители делают для них, и о том, как эти неблагодарные дети позорят родительские седины. Половина этой тирады по-честному бы должна была достаться Алекто, но госпожа Кэрроу уже три недели как демонстративно ушла из родительского дома. Алекто сбежала, прыгнув в коляску, которая ждала ее у крыльца. В которой ждал ее Антонин Долохов, с которым отец строго-настрого запретил дочери встречаться.
Но честь семьи сейчас мало беспокоила Амиикуса. Разве что в том разрезе, что не заплатив карточный долг Игорю Каркарову он опозорит не только себя, но и семью. Перед ним закроются все карточные салоны, а друзья отвернуться.
Убедившись, что отец не собирается передумать, вернуть его и дать ему две тысячи золотых вместе со своим родительским благословением, Амикус зло набычился, закутался в мантию и вышел на улицу. Сил нет сидеть в этом склепе.
Можно подумать, он специально проиграл эти деньги. Просто Каркарову везло в тот вечер, карта прямо сама шла в руки. Вернее, сначала карта шла к Амикусу, он поэтому и рискнул повысить ставки – но кто же играет по маленькой? Они что, старухи из благотворительного фонда Цицилии Милосердной, чтобы играть по-маленькой? Но удача ему изменила в самый последний момент.
Но Амикус годился тем, что умеет проигрывать, правда, умение это зиждилось на уверенности, что отец всегда поможет. Прочитает нотацию и поможет. Поэтому он с апломбом подписал Каркарову вексель, выпил с ним шампанского и уехал домой в полной уверенности, что, не смотря на проигрыш, вечер, в целом, удался.
Но отец отказался платить этот долг. А заплатить по векселю он обещался к завтрашнему вечеру. Амикус, никогда в такой ситуации не оказывавшийся, отчаянно нуждался в совете. Лучше, конечно, в деньгах, но хотя бы в совете. Но к кому он мог пойти?
Он мрачно бредет мимо сияющих витрин, мимо дверей в фешенебельные рестораны, не отвечая на приветствия знакомых.
- Господин, купите ландыши. Зачарованные ландыши простоят месяц!
Девочка, чуть моложе Алекто, протягивает Амикусу букетик фиалок, кокетливо улыбалась.
Алекто любит ландыши – вспоминает он, кидая монету цветочнице. Та посылает ему воздушный поцелуй.
Алекто живет тут неподалеку – об этом все знают. Долохов снял ей квартиру.
Решено. Он отнесет сестре букет ландышей, узнает, как у нее дела, а, если повезет, то встретится с Антонином. Из того, что Амикус слышал о Долохове, тот умеет находить выход из безвыходных ситуаций.
Поделиться32018-12-12 10:39:52
[nick]Antonin Dolohov[/nick][status]Отец родной[/status][icon]http://s9.uploads.ru/D36sU.jpg[/icon]
В некотором смысле, эта квартира больше всего похожа на семейное гнездышко, вот что думает Долохов, за последние три недели едва появившийся в своем прежнем отеле, и все больше времени проводящий здесь - неподалеку от Чишмиджиу, в квартире, откуда открывается очаровательный вид на рассвет. Где-то неподалеку держит квартиру Рудольфус Лестрейндж, наезжающий в Румынию уже не только ради встречи с Антонином - район, богатый, фешенебельный, отличающийся от мрачноватой торжественности старого Бухареста, известен.
В этом районе нравы свободнее, веселье пышнее, женщины - моложе и красивее.
В этом районе живут те, кто искренне влюблен в жизнь, в те удовольствия, которые жизнь может дать.
С недавнего времени здесь живет Алекто Кэрроу, раз выбравшая свой путь и ступавшая по нему с уверенностью красивой женщины, любящей и любимой.
В ней всегда был этот вызов, но сейчас, как известно Долохову, имеющему свои глаза и уши в разных кругах, к ней - к ним - начинают относиться не без симпатии. В основном, мужчины, конечно - бухарестские женщины куда злопамятнее.
Впрочем, Антонина это мало волнует: он с легкостью переносит пренебрежение со стороны общества, благо, в Бухаресте достаточно мест, где его приглашают и рады видеть, скольких бы женщин он не обесчестил, сколько бы не выиграл за очередным столом, сколько бы дуэлей не пережил.
Проклятия господина Кэрроу его мало трогают, а тот не настолько забывается, чтобы вызвать Долохова на дуэль, подтвердив перед всем обществом свой статус опозоренного отца.
Может быть, зря - Алекто пошел бы траур, как пошли бы семейные деньги.
Но все это еще будет, еще впереди, пока же Антонин больше увлечен тем, что через какой-то год или чуть больше он собирается представить Алекто Лорду.
Ее таланты растут, потенциал поражает - нет нужды спешить, и Долохов, который, должно быть, считает, что после этого представления им будет лучше пересмотреть свои уже устоявшиеся отношения, тоже не торопится.
Квартира, снятая для Алекто, квартира, ключ от которой он носит во внутреннем кармане мантии, квартира, в которой он завтракает чаще, чем за карточным столом затянувшейся игры - что это, если не признак остепенения, и даже Игорь унял свою шарманку, хотя не всегда может скрыть осуждения.
Осуждение осуждением, однако Игорь не хуже Антонина понимает, в чем смысл того, что они все еще торчат в Румынии. Непрерывный поток золота тянется отсюда в Англию, чтобы смешаться с деньгами англичан - непрерывный поток золота, информации и сторонников. Сильных, смелых - полезных более или менее, но полезных. Завтрашних наследников, молодых людей, вкусивших от яблока познания - и эти-то души Каркаров и Долохов ловят в Бухаресте, за карточными столами, за шампанским, за игрой и веселыми разговорами.
Игорю везет в карты как проклятому - Антонин, который и сам не может пожаловаться на удачу, вынужден признать: Каркаров даже без передергиваний способен несколько раз подряд сорвать банк, и потому так редко садится играть. Если это дар, то Игорь не тратит его попусту - тот мальчишка, которым он был, вырос в человека, который ничего не тратит попусту. Нынешняя молодежь не так рассудительна.
Раннее утро давно покинуло Бухарест, сменившись ранним днем, но в гостиной квартирки, в которой царит Алекто, по-прежнему солнечно и прохладно. Безделье не тяготит любовников - Долохов, заехавший вечером по пути на вечер в компании Каркарова, поменял планы, оставшись с Алекто, уверенный, что его присутствие на вечере ни к чему, - они легли поздно, и теперь только завтракают, наслаждаясь видом.
Известие, что к госпоже Кэрроу пришел брат, застает врасплох - это по меньшей мере неучтиво, являться до полудня и без предупреждения в квартиры этого района, однако близкие родственники, похоже, с трудом забывают прежние привычки.
Долохов не собирается ни скрываться, ни менять позу - он держит Алекто на коленях, ее руки, шея, грудь над низким вырезом утреннего платья в персиковом и клубничном соке: завтрак - дело интимное.
- Примешь? - интересуется он у любовницы, дотягиваясь до салфетки и вытирая с них обоих следы слишком игривой трапезы.
Поделиться42018-12-12 12:16:55
[nick]Alecto Carrow[/nick][status]Прилежная ученица[/status][icon]http://d.radikal.ru/d33/1812/9f/56a0c2d6227f.jpg[/icon]Солнечный свет падает в высокие окна, высвечивает узоры обивки, золотит волосы Алекто, небрежно собранные на затылке. Госпожа Кэрроу чувствует себя счастливой – сейчас у нее есть все, чего она желала. Антонин дал ей так много, что Алекто и в голову не приходит сожалеть об оставленном. Дом отца, нотации отца, пощечина, которую он ей дал, когда Алекто имела смелость открыто заявить ему, что да, она любовница Антонина Долохова и гордится этим. Скучные женщины и мужчины, озабоченные только своим статусом, своим происхождением... Она будто жила в черно-белом мире, а Антонин распахнул ей двери в настоящую жизнь, полную красок. Научил ее одеваться – не как барышню на выданье, а как женщину, которая знает, что красива и желанная, и не стыдится этого. Научил ее чувственной любви – тут она тоже оказалась благодарной ученицей. И, конечно, сдержал обещание – он занимался с ней, каждый день, а если не мог сам, то к ней иногда заходил Игорь Каркаров – тоже строгий учитель. Боевая магия, Темные искусства, окклюменция. Сражение двумя палочками. Верховая езда – Алекто не любила верховую езду, неуютно чувствовала себя в седле, но под требовательным взглядом Антонина преодолевала детские страх.
Словом, стоило ли удивляться тому, что Антонин быстро стал для Алекто то, чем и хотел стать – единственным. Учителем, любовником, человеком, чье слово было для нее законом. Всем.
Приход брата озадачил и развеселил госпожу Кэрроу, напомнив о том, что у нее есть брат – от Амикуса не было вестей с тех пор, как она ушла из дома.
С другой стороны, вряд ли он пришел только за тем, чтобы бросить ей в лицо высокопарное обвинение в безнравственности. Некоторые вещи просто не интересовали Амикуса, в силу некоторой ограниченности его ума.
- Приму, если ты не против, - отвечает она, не делая попытки встать с его колен или придать происходящему какой-то оттенок благопристойности.
К чему? Все знали, кто она Антонину, какие отношения их связывают. Притворяться, что он зашел выпить кофе она не будет, даже если это оскорбляет чьи-то чувства.
Алекто очень легко научилась презрительно относиться к чужим чувствам. Осуждают? Пусть. Это от зависти – посмеиваясь, говорил Антонин. Потому что она сделала то, на что у других не хватило. В этом вся разница.
Они – хотят и не делают, или делают тайком, стыдясь.
Она хочет и делает.
Этим надо гордиться.
Алекто гордится и это имеет свой резонанс, матроны возмущены тем, что «эта Кэрроу» держится с надменностью королевы, мужчины восхищены.
Амикус входит – Алекто улыбается брату, она ему рада. Они похожи – младшее поколение славного рода Кэрроу, но у Амикуса в лице больше упрямства, тонкости черт сестры ему не досталось. Он силен, ему хорошо давалась боевая магия, но в остальном – удручающе посредственен. Но Алекто смотрит на него со снисходительной сестринской нежностью, и, удивительно, чувствует себя старше брата.
Это Антонин позволил ей повзрослеть.
- Здравствуй, Амикус. Рада тебя видеть. Позавтракаешь с нами?
Все так легко и правильно – Алекто даже горда тем, что брат видит ее вот так – в дневном наряде, на коленях у Антонина в квартире, которую он для нее снял. Видит, что не сбылось ни одно из злых пророчеств отца, сулящего дочери все беды и одиночество, когда любовник натешится ей и бросит ее ради следующего увлечения.
Поделиться52018-12-12 15:49:05
До этого дня Амикус не особенно задумывался о том, как ему следует относиться к положению сестры. Недовольно морщился, когда отец разражался очередной тирадой в адрес негодной дочери и думал о том, что понимает Алекто, он и сам бы с радостью куда-нибудь уехал из этого дома, от стареющего деспотичного отца.
Сейчас же, глядя на то, как уверенно ведет себя Алекто, как спокоен Антонин, младший Кэрроу проникся уверенностью, что нет в этом всем ничего ужасного, зря отец доводит себя до сердечного приступа. Если бы Алекто делала что-то дурное, она бы была смущена, растеряна, испуганная, попыталась как-то оправдаться – все же он ей старший брат. Все дело в том – преисполняется он уверенности – что здесь, в Бухаресте, люди рады посудачить о чем угодно. Живут скучно, вот что. Из развлечений карточные игры да балы, ну иногда еще охота и попойки в дорогих борделях.
Мысль о карточных играх напомнила Амикусу зачем он, собственно здесь, и молодой мужчина поздравляет себя с тем, что зашел он удачно – Антонин тоже здесь. И улыбается – широко и бесхитростно. Чего в Амикусе нет, так это хитрости.
- С удовольствием, Алекто. Я зашел проведать тебя и принес тебе вот это.
Заботливый брат протягивает сестре букетик ландышей, ласково целует щеку, обменивается дружеским рукопожатием с Антонином, садится за стол.
- Извини, что не пришел раньше, - оправдывается он неуклюже. – Не знал, захочешь ли ты меня видеть. Отец сказал, что ты от нас отреклась, и еще что-то там, но я уже забыл. Отец слишком много говорит в последнее время, я уже устал его слушать. Знай только требует и требует, а сам ничьих просьб не слышит.
Амикус хмурится, сдвигает брови, сразу становясь мрачным угрюмцем – брови у него широкие, надбровные дуги сильно выступают вперед, свидетельствуя не о уме, а о упрямстве.
- Простите, Антонин. Не умею я подбирать темы для разговоров, вот и Алекто вам то же скажет. Но я чертовски рад вас видеть, обоих.
Пока что ему тут очень нравится – в квартире, которую для сестры снял Долохов. Тут нет мрачной роскоши дома их отца, где каждая плевательница ценнейший антиквариат и память о каком-нибудь драккловом предке. Тут красиво, уютно, тут хочется остаться и Амикус всерьез размышляет о том, чтобы стать тут частым гостем. Хорошо бы иметь место, куда можно сбежать от нотаций отца. А то, что он будет видеться с Алекто и Антонином разозлит старика. Ну да так ему и надо, после сегодняшнего![nick]Amycus Carrow[/nick][status]Хороший брат[/status][icon]https://a.radikal.ru/a27/1812/92/8f0868d9ccd7.jpg[/icon]
Поделиться62018-12-12 16:18:29
Долохов не против. Если Амикус Кэрроу явился, чтобы бросить в лицо сестре оскорбления, то он запоздал на несколько недель, а Антонин только рад будет поводу отбить у излишне заботливого брата желание исполнять его братский долг - но Долохов подозревает, что дело не в этом. У Амикуса было достаточно времени - два года, если уж на то пошло - чтобы донести до Антонина свое недовольство, стало быть, его привело сюда что-то другое.
Долохов готов поспорить, что догадывается, зачем Амикус здесь - в дорогом, роскошном районе Бухареста, где годовая аренда квартиры, в которой сейчас располагается Алекто, стоит лишь немногим больше, чем его вчерашний проигрыш в карты.
Антонин присматривался к обоим Кэрроу - Амикус тоже его заинтересовал, пусть и мог похвастаться лишь весьма узкоспециализированным талантом - однако позже все его мысли на долгое время заняла Алекто, и вот совсем недавно пришла пора вспомнить о ее брате.
Он любезно улыбается входящему, отбрасывая салфетку на стол, между расставленными тарелками, и по его любезной улыбке никто не смог бы заподозрить, что он ожидает любого поведения - но Амикус прост и незайтелив.
И, кажется, голоден.
У него хорошее, крепкое рукопожатие - не то в самом деле хочет сделать вид, что не видит ничего вызывающего в этой полу-семейной идиллии своей незамужней сестры, не то и в самом деле считает, что ничего вызывающего здесь нет. В любом случае, это поведение - единственное возможное в обществе Антонина, и Амикус Кэрроу получает свое первое очко, не приложив ни малейшего усилия.
Второе очко он получает, когда оправдывается за то, что долго не навещал сестру.
Букетик ландышей занимает свое место на столе, возле других букетов - корзина орхидей от Долохова, свято блюдящего некоторые вещи, претенциозные розы от неизвестного поклонника, которые забавляют Антонина не меньше, чем Алекто.
- Мы всегда заказываем с излишком, так что не ограничивайте себя. Кофейник за вами, или вы предпочитаете чай? - Алекто не стала делать вид, что Антонин оказался здесь случайно, и он тоже не скрывает, что знаком с этой квартирой как хозяин. - Пожалуйста, наливайте сами - мы здесь без церемоний.
Он кидает на Амикуса острый, изучающий взгляд - может, хоть этот намек на семейственность обстановки заставит его выказать свои истинные намерения, если он явился, подстрекаемый отцом, но нет: брат Алекто мрачно заводит речь о доме, хмурясь и разом наполняя гостиную, где устроен завтрак, своим настроением.
- Амикус, да бросьте - чувствуйте себя как дома, ваш приход наверняка много значит для Алекто, и я рад, что вы здесь - она не будет чувствовать себя одиноко, если вы будете наносить ей визиты.
Долохов периодически отсутствует в Румынии - у него дела в Англии, на Средиземном море, во Франции - и отлучки длятся иной раз до месяца. Здесь, живя отдельно, Алекто может заскучать, будучи лишена большей части развлечений отвернувшегося от нее общества, однако брат наверняка сумеет скрасить ей отсутствие любовника. Для этого Амикус должен быть соответствующим образом подготовлен - и Антонин знает, что сделать, чтобы во время его отлучек брат и сестра Кэрроу черпали друг в друге симпатию к нему.
- Ваша поддержка как члена семьи - бесценна, - Долохов улыбается, поглаживая пальцы любовницы.
[nick]Antonin Dolohov[/nick][status]Отец родной[/status][icon]http://s9.uploads.ru/D36sU.jpg[/icon]
Поделиться72018-12-12 17:22:37
- Спасибо, - благодарит Алекто за ландыши.
Приятно, что брат помнит о ее полудетской симпатии к этим цветам. Приятно, что пришел с этим подарком и тем более приятно, что он сердечен с Антонином. Так и должно быть, разумеется, но как же приятно видеть рядом двух мужчин, которые ей дороги, не разделенных враждой, как в случае с ее отцом. Старший Кэрроу, похоже, навечно застрял во временах своей юности, когда после первой брачной ночи за окно вывешивали окровавленную простыню, как свидетельство непорочности невесты.
- Право же, Амикус, ну хоть ты-то мог понимать, что ни от кого я не отрекалась, - мягко журит она брата, инстинктивно чувствуя, что тот пришелся ко двору. В настоениях Антонина она редко ошибается. Или, скажем иначе, ошибается все реже. И сейчас чувствует – он заинтересован. По-доброму заинтересован ее братом, который хотя звезд с неба не хватает, но все же близок Алекто. Не так, конечно, как Долохов, далеко не так, это как сравнивать солнце и свечу, но все же они с Амикусом не ссорились.
- Отец сам виноват, он оскорбил меня и неуважительно высказался об Антонине, я не могла больше оставаться с ним под одной крышей. Но все к лучшему…
Алекто нежно, благодарно смотрит на Долохова.
Все к лучшему. Все так, как они хотят, а значит, все правильно.
- Лучше расскажи, что случилось, Амикус. Я же вижу, что случилось. Поссорился с отцом? В чем причина? Мне казалось, что уж тебя-то он не может ни в чем упрекнуть!
В каком-то смысле, Амикус почти идеальный сын. У него нет фантазии на настоящий бунт, он послушен, потому что нуждается в ком-то, кто поведет его за собой. Отец, может быть, и сожалел в глубине души, что его наследник обделен блестящим умом и выдающимися талантами, но уж должен бы научиться принимать то, что есть и быть за это благодарным.
Помимо всех прочих наук, которыми Антонин занимается со своей юной любовницей, он учит ее еще и тонкому искусству разбираться в людях и их мотивах. Истинных мотивах. Он учит ее думать, думать самостоятельно, всматриваться внимательнее. Алекто еще далеко до ее учителя, но девушка уже сейчас понимает, что ландыши и это немного медвежье «зашел проведать» только повод. Причина – настоящая причина – лежит глубже. Ее это не обижает, но развлекает и немного интригует.
Все люди эгоисты, девочка моя – говорит ей Антонин – прими эту мысль и жить станет легче и веселее.
И он, разумеется, прав.
[nick]Alecto Carrow[/nick][status]Прилежная ученица[/status][icon]http://d.radikal.ru/d33/1812/9f/56a0c2d6227f.jpg[/icon]
Поделиться82018-12-12 17:55:12
Амикус наливает себе кофе, благодарно кивает Антонину – его тепло принимают, и после ссоры с отцом и его резких, обидных слов, это прямо бальзам на душу. Кэрроу-старший дошел в своем раздражении до того, что назвал сына никчемным глупцом, и это чувствительно задело самолюбие Алектуса. Но сейчас рана затягивается. Стал бы Антонин Долохов говорить с ним так запросто, по-родственному, если бы он был никчемным глупцом? Конечно, нет. Стал бы он приглашать его навещать Алекто, если бы считал Амикуса глупцом? Конечно, нет.
И слова сестры подтверждают его убеждение в том, что в ссоре виноват отец. Он и с Алекто поссорился – а она хорошая девочка.
- Да, мы крупно поругались, - смущенно вздыхает он, запивая свое смущение крепким – и очень хорошим – кофе. – Но тут ведь как. Сложно все. Вам, Антонин, Алекто должно быть рассказывала, как у нас все в семье принято? Я получу все только после смерти отца, а Алекто получит свою часть приданого только после замужества. Несправедливо это, вот что я скажу.
Здоровое – что называется, кровь с молоком – лицо Амикуса заливает румянец смущения и негодования. Говорить о деньгах в их кругу не принято, но ему нужен совет Антонина.
- Ну и получается, что по любому поводу я должен к отцу идти. Представляете, каково мне?
Кэрроу-младший смотрит на Долохова, и ему кажется, что да – тот представляет, понимает и даже сочувствует брату Алекто, вынужденному мириться с такой несправедливостью.
- А тут случилось, что я проиграл в карты. Крупно проиграл. Но честно отцу во всем признался, выкручиваться и врать не стал. Так и так, сказал, проиграл Каркарову две тысячи золотых. Да, большая сумма, но, черт возьми, прости, Алекто – карточный долг - долг чести. И что вы думаете? Отец мне отказал.
Амикус выговорился и ему вроде бы даже полегчало.
- Вот такая вот история, - немного смущенно улыбается он, и только кончики ушей алеют багрянцем. – Может, посоветуете что, Антонин? Мне ваш совет сейчас очень пригодится. Может попросить господина Каркарова дать мне отсрочку, хотя бы на неделю? А там я что-нибудь придумаю.
Неубедительно звучит, Амикус честно признается себе – в том, что касается «придумать» он не силен. Подраться да – может и любит. А вот эти все хитрости и дипломатия, это не к нему. Это к таким, как Антонин Долохов. Понимание это ничуть не умоляет уважения, которое Амикус питает к Антонину, он не завистлив и не пытается принизить чужие достоинства, чтобы скрыть свои недостатки.[nick]Amycus Carrow[/nick][status]Хороший брат[/status][icon]https://a.radikal.ru/a27/1812/92/8f0868d9ccd7.jpg[/icon]
Поделиться92018-12-12 18:29:51
[nick]Antonin Dolohov[/nick][status]Отец родной[/status][icon]http://s9.uploads.ru/D36sU.jpg[/icon]
Алекто смотрит на него с такой нежностью, как будто ссора с отцом ей, по меньшей мере, ничего не стоила - а ведь след от пощечины выделялся на светлой тонкой коже несколько часов и сошел только после того, как Антонин припомнил пару заклинаний как колдомедицинского, так и косметического толка. Эта нежность, граничащая с благодарностью, несмотря на то, что все это по его вине - по вине Антонина - лучшее подтверждение его победы, его успеха, и он упивается этой нежностью, позволяя Алекто не просто следовать за собой, но еще и благодарить его за эту возможность отринуть семью и приличия.
Он сдерживает усмешку - некрасиво смеяться над детьми, особенно над такими тугодумами, как Амикус - и изображает на лице сочувственный интерес.
Мимо него не проходит подробный, даже чересчур подробный отчет о том, как обстоят дела с наследством у Кэрроу - чуть позже Антонин подумает о том, что его милой Алечке, быть может, муж все же может потребоваться, хотя бы на пару дней, так, ради решения формального вопроса с ее частью семейного состояния, но пока нет необходимости прибегать к таким серьезным жертвам ради золота - уж чего-чего, а умения добывать деньги едва ли не из воздуха Антонину не занимать.
Зато Амикус, кажется, этим талантом обделен.
Долохов кивает, давая понять, что понимает - это не так, он никогда ни к кому не шел за монетой, но едва ли брату Алекто сейчас нужны поучения.
Ему нужны деньги - и как можно быстрее.
Антонин поигрывает новой салфеткой, разглядывая ее кайму, выдерживает паузу, не сомневаясь, что Амикус ждет его вердикта - что и пришел сюда за этим, за советом, а лучше - за решением своей проблемы, а ландыши и предлог скуки по сестре всего лишь напускное. Осуждать его у Антонина и в мыслях нет - Амикус выживает, как может, и не Долохову ставить ему это в вину. В конце концов, искусство использования окружающих - не худшее качество для того, кто может быть полезен Лорду.
Пауза все длится и длится - Антонин тянет ее намеренно, давая Амикусу вдосталь понервничать над своей чашкой, а затем поднимает взгляд и озабоченно трет подбородок:
- На неделю? Просьба не из простых, Амикус, вы и сами понимаете - Игорь Каркаров извеестен всем как человек чести, не покажется ли, что я намеренно использую свою с ним дружбу, чтобы помочь человеку, близкому Алекто?
Покажется, не покажется - Антонину плевать, но он хочет, чтобы Амикус проникся тем, в какое ужасное положение он ставит и свою сестру, и Антонина.
- А впрочем, - будто приняв решение, Долохов откладывает салфетку, - я все же поговорю с Игорем. Посмотрим, что мне удастся для вас сделать, но я попрошу от вас взаимной услуги. Игорь после полудня отбывает в Дурмстранг, а значит, я должен поторопиться, чтобы застать его в Бухаресте - сами понимаете, такие беседы ведутся лицом к лицу. Я обещал вашей сестре конную прогулку - подмените меня, Амикус, а как только освобожусь, я присоединюсь к вам.
Алекто в сопровождении брата - мелочь, просто еще один плевок в лицо общественности, в лицо господину Кэрроу.
- Надеюсь, ты извинишь меня, любовь моя? - ласково спрашиват он у Алекто.
Поделиться102018-12-13 08:15:46
Амикус сначала вроде даже чуть съежился от слов Антонина про честь, про то, что Каркаров может не так понять посредничество Долохова. Об этом он как-то не подумал, вот же незадача. Но все неожиданно складывается благоприятно, и Амикус приободряется, наливает себе еще кофе, и благодарно смотрит на Долохова. Умнейший человек. Умнейший! И готов ему, Амикусу, помочь, а мог бы и отказать!
Пожалуй, осуждать Алекто нельзя – выбор сестры Кэрроу-младшему теперь понятен.
И одобрен им.
- Конечно, Антонин. Я с радостью вывезу Алекто на прогулку. Круг по парку, сестренка? Будет весело, обещаю!
Амикус помнит, что Алекто, вроде бы, не слишком ловкая наездница и его ждет сюрприз, но пока что он действительно предполагает пару неторопливых кругов по парку. Там, наверняка, полно их знакомых, в том числе и тех, кто брызжет ядом при одном имени госпожи Кэрроу, ну и пусть. Тем веселее будет. Пусть все видят, что он, ее старший брат, рядом с ней и никому не позволит говорить дурно о ней и о Антонине Долохове.
Амикус очень прямолинеен в своих привязанностях и завоевать его признательность довольно легко. Антонин выслушал его, Антонин выразил готовность помочь, сказал ему несколько добрых слов – брат Алекто считает себя его должником и готов быть его другом, если Долохов простит его своей дружбой.
Антонин Долохов, Игорь Каркаров, Рудольфус Лестрейндж, наезжающий иногда в Бухарест, и еще несколько мужчин из их круга – это, своего рода закрытый клуб, куда стремятся попасть многие. Амикус уже предвкушает, как ему будут завидовать друзья – такие же молодые повесы. Эта мысль очень приятна. С этой мыслью он гордо галопирует рядом с сестрой.
Она очень хороша в мужском костюме для верховой езды.
- Я очень благодарен Антонину, Алекто, - говорит он, подставляя широкоскулое лицо солнцу, довольно щурясь. – Неприятная ситуация вышла с этим долгом. Ты на меня не злишься? Ну, я имею в виду, вы должны были вдвоем погулять, а тут я со своей бедой.
Если Амикус что-то знает о девушках, так это то, что они не любят быть разлученными с предметом своей сердечной привязанности.
- Ты его, наверное, очень любишь, да? Мне ты можешь сказать, я же не наш отец, я все понимаю.
[nick]Amycus Carrow[/nick][status]Хороший брат[/status][icon]https://a.radikal.ru/a27/1812/92/8f0868d9ccd7.jpg[/icon]
Поделиться112018-12-13 09:36:42
[nick]Alecto Carrow[/nick][status]Прилежная ученица[/status][icon]http://d.radikal.ru/d33/1812/9f/56a0c2d6227f.jpg[/icon]- Конечно, Антонин, и я очень благодарна за то, что ты помогаешь Амикусу. Жаль, что наш отец так упрям, и ставит свое самолюбие выше интересов своих детей.
Алекто знает, что Амикус играет и проигрывает. Для карточных игр ему не хватает умения сдерживаться, выжидать нужный момент, он не способен просчитывать варианты наперед. Но знает она и то, что ее брат делает это оттого, что не знает, чем еще себя занять. У него нет цели в жизни, совсем как у Алекто когда-то. У слишком многих, как понимает Алекто, нет цели в жизни, и они просто по инерции проживают один день за другим. Страшно подумать, что такая же судьба ждала и ее, если бы не Антонин...
В парке действительно людно. Ее появление вместе с братом вызывает маленький фурор. Многие из тех, кто делал вид, будто не замечают госпожу Кэрроу, вынуждены изобразить приветствие, чтобы не оскорбить господина Кэрроу-младшего. Опустив на лицо черную вуаль с низкого цилиндра, Алекто презрительно улыбается – что ей до приветствий этих людей, их одобрения или одобрения? Одобрение Антонина – вот что имеет для нее значение.
- Ну что ты, милый, - ласково отвечает она Амикусу. – С чего мне на тебя злиться? Ты правильно сделал, что пришел, мы с Антонином тебе не чужие. Ты мой брат, и я тебя люблю.
Мысль, не оформившаяся пока окончательно, бродит в голове Алекто. Амикусу нужен тот, кто присмотрит за ним. Даст ему занятие по душе. Научит вещам, которым отец, похоже, не удосужился научить единственного сына. Так кто подойдет на роль наставника лучше, чем Антонин? К том уже – Алекто думает об этом спокойно, почти равнодушно – отец не вечен. Любящий брат не оставит сестру без средств к существованию, даже если отец забудет упомянуть ее в своем завещании.
Вопрос Амикуса о ее чувствах к Антонину смешит Алекто, но она сохраняет серьезное лицо.
Любовь. Антонин все объяснил ей про любовь. Рассказал о том, что чувство это мелкое и эгоистическое, что им называют все – от браков по расчету до животной похоти. И Алекто быстро переняла его взгляды, считая, что ее чувства к Антонину больше, чем любовь, сильнее, чем любовь. Это абсолютная, совершенная принадлежность, эмоциональная, умственная, плотская. Она была тем, чем он хотел ее видеть, и гордилась этим, потому что он делал ее лучше. Совершеннее. И одобрение Антонина, и особое удовлетворение, которое она читала в его глазах, когда он был доволен ею, значило куда больше, чем все слова любви, написанные и сказанные от сотворения мира.
- Мои чувства к Антонину особенные, Амикус. Он – моя жизнь. И я благодарна тебе за поддержку и понимание, правда.
Алекто тянется к руке брата, пожимает ее своей, затянутой в тонкую перчатку, открывая для себя новое удовольствие – возможность открыто говорить об Антонине с кем-то, кто ее не осуждает, кто, в какой-то степени даже разделяет ее чувства.
Поделиться122018-12-13 10:40:39
[nick]Antonin Dolohov[/nick][status]Отец родной[/status][icon]http://s9.uploads.ru/D36sU.jpg[/icon]
Его появление в парке проходит едва ли не незамеченным - многочисленное внимание праздной публики уже привлечено младшими Кэрроу. Алекто изящна верхом, хотя на это ушло достаточно времени, а Амикус производит впечатление тщательно сдерживаемой силы, подобрав и жеребца себе подстать - они прекрасно смотрятся вместе, будто сошедшие с открыток, которые хранят сентиментальные дуры. Долохов, не чуждый эстетике, наслаждается видом, не торопясь разрушить семейную идиллию, однако долго прятаться ему не удается - его тоже замечают, то одна, то другая женская голова под роскошной шляпой, охраняющей припудренную красоту от безжалостных солнечных лучей, поворачивается, тщательно накрашенные губы поджимаются, от некоторых взглядов, будь они способны испепелять, от Антонина осталась бы куча пепла.
Покинутые женщины тем злопамятнее, тем моложе и привлекательнее следующая избранница - и Долохову льстит этот бессильный гнев тех, кто еще недавно пользовался его вниманием.
Поняв, что скрываться больше невозможно - партер, кажется, затаил дыхание, неужели кто-то думает, что прямо сейчас, на их глазах, Амикус Кэрроу попытается указать любовнику сестры его место?
Антонин любезно улыбается, отвечает на приветствия мужчин - их тут намного меньше, и среди них только единицы не кидают жаркие взгляды на Алекто и понимающие - на Долохова, - трогает лошадь шенкелями и подъезжает к обоим своим птенцам.
- У меня хорошие новости, Амикус, - он проходится ласкающим, бесстыдным, абсолютно интимным взглядом по Алекто, и обращается к ее брату, сидящему верхом без изящества, но с определенно весьма волнующим многих из присутствующих дам видом - этакий Геракл, сопровождающий юную и девственную Афину, думает Антонин, наслаждающийся двусмысленным видом этой семейной прогулки. - Я сумел убедить Игоря войти в ваше положение. Он совершенно не заинтересован в том, чтобы придавать огласке этот курьез с вашей невозможность оплатить проигрыш, и хотя долг в самом деле велик, он принял мое слово, когда я поручился за вас, как принял и мою расписку вместо вашей. Вот ваша бумага.
Придержав кобылу, Антонин с легкой насмешкой передает Амикусу тонко скрученный пергамент.
- Поступайте с ней, как решите нужным. И вот еще, друг мой. Если вдруг в другой раз у вас возникнут подобные проблемы, я буду рад помочь вам их уладить - деньгами или иначе, сочти вы это возможным, - Долохов не говорит "когда возникнут", но уверен, что это произойдет - игрок из Амикуса Кэрроу далеко не из везучих или умелых. - Я буду рад оказать вам услугу, Амикус, и буду рад вашей дружбе.
Он адресует обоим Кэрроу по ласковой улыбке.
- Надеюсь, прогулка доставила вам удовольствие. Нам следует чаще выезжать втроем, не так ли?
В этом сезоне в Бухаресте они опять будут главной сенсацией, катаясь втроем. Не слишком часто - Долохов ценит возможность говорить с Алекто прямо и уезжать с ней из города в редкие абсолютно свободные дни - но достаточно часто, чтобы сплетники еще немного придержали языки, опасаясь не только нарваться на гнев Антонина Павловича, но и на гнев Амикуса Кэрроу, чья слава в том, что касается боевой магии, заставляет принимать его во внимание, несмотря на некоторую наивность и простоту, с возрастом никак не связанные.
Поделиться132018-12-13 12:17:40
[nick]Amycus Carrow[/nick][status]Хороший брат[/status][icon]https://a.radikal.ru/a27/1812/92/8f0868d9ccd7.jpg[/icon]Это больше, чем Кэрроу мог ожидать даже при самом благоприятном стечении обстоятельств. Гораздо больше. Антонин не только уладил его дело с Каркаровым, он, можно сказать, взял его долг на себя. Словом, поступил так, как должен был бы поступить отец, и даже не стал брать с Амикуса слово, что тот больше не притронется к картам, как сделал бы отец, или упрекать его. Насмешка в светлых византийских глазах Долохова проходит мимо Карроу-младшего, в каком-то смысле он толстокож, тонкие эмоции ему не доступны. Недоступны – потому и не задевают.
Он принимает свою расписку, благодарит, смотрит на Антонина предано и почти влюблено.
До Кэрроу-старшего вскоре дошел слух о том, что за долг его сына поручился Антонин Павлович. Амикусу была выдана вся сумма с требованием вернуть долг «этому негодяю» и раз и навсегда прекратить с ним всяческое общение.
Долг Амикус вернул, разумеется, но, что касается всего прочего – было уже слишком поздно. Мягко но умело Антонин Павлович очаровал и его, дав Кэрроу-младшему то, что ему так и не удосужился дать отец. Ощущение собственной значимости, избранности, если угодно. А в ответ Долохов получил его полную, слепую преданность.
Трое всадников неторопливо двигались к воротам парка, лошади тихо ржали, встряхивали гривами. День был ясным – один из череды ясных дней, и до бури, которая непоправимо искалечит жизни этих троих (как и многих других, с ними связанных) еще далеко.