Librarium

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Librarium » ГП, которое мы заслужили » Вексель на получателя (май 1979 - часть I)


Вексель на получателя (май 1979 - часть I)

Сообщений 1 страница 20 из 20

1

Бухарест, 1979 год.

0

2

В квартирке с видом на сады Чишмиджиу царит непринужденная обстановка магазина дамского платья: повсюду разложены образцы тканей, присланные портнихами города, сопровожденные заверениями, что именно они создадут наряд, достойный юной невесты, также достаточно и других, менее ярких конвертов, которые появляются здесь с молчаливыми, благообразными дамами, не глазеющими по сторонам и понимающе улыбающимися - в этих конвертах кружево и тончайший шелк, все то, что должно украсить потерю невинности после официальной части.
Большая часть образцов уже обсмеяна и забракована - и теперь забыта под столом, у ножек дивана, за свежими конвертами.

Амикусу скучно - он так и не постиг искусства получать удовольствие от обсуждения и подбора женских нарядов, так что довольно скоро Антонин и Алекто остаются наедине в окружении свежих журналов, со страниц которых им улыбаются холеные красавицы в платьях, модных в следующем сезоне.
Долохов, небрежно закуривая, откладывает журнал прямиком с Рю де ла Пэ на пол, и, закинув ноги в высоких сапогах для верховой езды на пуф, улыбается Кэрроу.
- У тебя взволнованный вид. У меня есть причины беспокоиться?
У Алекто не взволнованный вид - разве только слегка заинтересованный, причем дело, как считает Антонин, скорее в сопутствующих вещах: всей этой возне с тканями, с портнихами, с фасонами и расцветкой,  - но у него игривое настроение и хочется ее немного поддразнить.
К тому же, вся эта кутерьма - Долохов не желает принижать значение хорошо подобранного наряда, как не желает принижать и значение красоты, телесной, юной, которой в полной мере обладает Алекто, но его забавляет этот подготовительный ажиотаж - ничуть не мешает им проводить время вдвоем, разве что на публике они стали видеться реже: больше не выезжают вместе в театр, не катаются верхом на зависть обществу. Коли уж госпожа Кэрроу вот-вот выйдет замуж, к чему ей показываться с любовником?
В свете о них много болтают - завистливо, осуждающе, восхищенно, по-разному. И о том, какая черная кошка пробежала между ними - кто-то называет имя дебютантки этого сезона Марины Кшесинской, кто-то твердит, что это сердце Алекто было похищено ее женихом, когда она гостила у родни во Франции - и о том, каково будет будущему супругу Алекто встречаться с ее бывшим любовником, да еще и на тридцать лет ее старше. Впрочем, большинство склоняется к мысли, что Алекто покинет Румынию - и Антонин уверен, что и отец Алекто разделяет это заблуждение.

Алекто всего девятнадцать - Антонин не забывает, как юна его любовница, и не забывает баловать ее всем, что приходится кстати. Не в малой своей части гнев ее отца касался того, как она изменила свой гардероб, прислушиваясь к мягким, но непреклонным словам Долохова, отточившего вкус за годы, проведенные в столицах мировой моды - зато теперь именно она является законодательницей бухарестской моды для тех, кто желает обратить на себя внимание, и хотя никто из царящих в свете красавиц не признался бы в этом, именно платья Алекто Кэрроу, в которых она появляется на открытых балах или в опере, обсуждаются неделями, даже дольше, чем то, как они с Долоховым, не таясь, приезжают и уезжают в одном экипаже или аппарируют вместе, под руку, как верные супруги.
И вот - новость сезона: предстоящий брак.
В чем будет невеста, как отнесется к ее замужеству бывший любовник, что скажет молодой муж, узнав о том, как последние три года жила его юная и прекрасная супруга?
[nick]Antonin Dolohov[/nick][status]Противник мещанства[/status][icon]http://s9.uploads.ru/D36sU.jpg[/icon]

0

3

Свадьба в высшем обществе дело важное и хлопотное, даже если невеста не так невинна, как хотелось бы ее отцу и как того ожидает ее будущий муж. Сначала – подписание брачного контракта и принесение клятв. Формально именно это сделает Алекто Кэрроу женой Эда Варуа-Монтгомери. Затем молодые спешно покинут Бухарест, вернувшись во Францию, там будет устроен прием и ужин, затем они проведут медовый месяц в Париже, а затем Алекто предстоит посвятить себя мужу, рождению детей и всем тем почтенным, похвальным занятиям, от которых она так неосмотрительно сбежала в объятия Антонина Долохова.

Антонин, кстати, был так любезен, что принимал самое деятельное участие в подготовке свадьбы, мягко указав жениху, что его юная протеже равнодушна к красным розам и любит ландыши. Еще больше Алекто любила белые орхидеи, которые ей дарил Антонин, но каждому свое, поэтому Эд, родовитый, застенчивый, низкорослый, с тонкой линией щегольских усиков над полными губами, исправно присылал Алекто ландыши. Она выставляла их в гостиную – от запаха начиналась головная боль.
Антонин был так любезен, что порекомендовал французскому провинциальному аристократу лучшие ювелирные лавочки и позаботился о том, чтобы свадебный подарок был достоин «милой дочери его лучшего друга, Ательстана Кэрроу». Ничего тяжелого и вычурного, все самое изысканное... и самое дорогое.
Он же помогал Алекто с выбором наряда. Трех нарядов. В первом ей предстояло подписывать брачный контракт, во втором – украшать собой праздничный прием, в третьем... впрочем, это должно было стать для всех сюрпризом.

- О, конечно у тебя есть повод беспокоиться, - подтверждает Алекто, рассеяно приподнимая отрез ткани, рассматривая ее на свет. Ткань могла бы быть красивой, если бы не этот приторный розовый оттенок.
Отчего-то считается, что в этом сезоне молодая девушка должна быть без ума от розового и Бухарест стал похож на огромную кондитерскую. По улицам, по паркам, гостиным и театральным ложам плавают, плывут барышни, похожие на зефир, на клубничный пудинг, на малиновое суфле.
- Если ты не забыл, я покидаю тебя ради «живописных болот Пуату», как говорит Эд. Там я буду собирать дягиль и декларировать вечные ценности – послушание, целомудрие, многодетность.  Это не разбивает тебе сердце, Антонин? Нет? Какое у тебя жестокое сердце!
[nick]Alecto Carrow[/nick][status]Неверная невеста, верная любовница[/status][icon]http://d.radikal.ru/d33/1812/9f/56a0c2d6227f.jpg[/icon]
Небрежно отбросив в сторону розовый шелк, Алекто садится рядом с Антонином, прямо на ковер, задумчиво смотрит снизу вверх.
- Я писала Эду. Настаивала на том, что он должен потребовать мое приданое сразу же, во время подписания брачного контракта. Но этот глупец ответил, что любит меня не за приданое и что полностью доверяет моему отцу в этом вопросе.
Приданое... Они не сразу вспомнили о нем, во всяком случае, Алекто как-то забыла о том, что в семейном состоянии есть и ее доля, а отец тем более не спешил дать беглой дочери хоть медную монету. Это было несправедливо – как мягко указал ей Антонин. И она согласилась с ним. Действительно, несправедливо. Над устранением этой несправедливости они сейчас и работали.

0

4

[nick]Antonin Dolohov[/nick][status]Противник мещанства[/status][icon]http://s9.uploads.ru/D36sU.jpg[/icon]
- Твое обращение к целомудрию, бесспорно, разобьет мне сердце, - в тон Алекто, с той же серьезностью, лишь слегка разбавленной едва уловимым весельем и самодовольством, отвечает Антонин, но, кажется, Алекто не в настроении к благодушными шуточкам - и Долохов не ставит ей это в упрек: в конце концов, брак - важный этап для каждой девушки, не говоря о подготовке к свадьбе, и если он не из тех, кто женится, то милый, провинциальный и определенно влюбленный Эд Варуа-Монтгомери с удовольствием дает Алекто в полной мере прочувствовать положение невесты.
В роли невесты она, кстати, бесподобна - ей к лицу все эти милые хлопоты, а от заботливо выпестованного им лично цинизма, с которым она рассуждает о дягиле и многодетности на радость Эда у него повышается настроение. Он не ревнив - по крайней мере, не в общепринятом смысле, и, безусловно, принимает и уважает то, что страсть, однажды кинувшая их с Алекто в объятия друг друга, также однажды может сойти на нет. Однако дело не только в страсти - дело никогда не только в страсти.
Алекто куда больше, чем любовница - он сам отвел ей несколько ролей в своей жизни, не ограничиваясь обучением альковным утехам - даже исчезни из их жизни взаимная страсть, они все равно останутся связаны общим делом, Меткой, которая к осени появится на предплечье Алекто, общей целью. И Эду Варуа-Монтгомери придется с этим мириться.
Впрочем, совсем недолго.

Долохов насмешливо фыркает, глядя на Алекто в ответ, откидывает голову, выпуская табачный дым.
Эти влюбленные мальчишки...
- И я не могу его за это осуждать, девочка моя, подобные слова делают ему честь, - несмотря на смысл слов, интонация, с которой они произнесены, открыто заявляет, что Антонин презирает подход к финансовым вопросам, продемонстрированный влюбленным женихом. Долохов в определенном смысле романтик - но деньги есть деньги, и глуп тот, кто забывает об этом. Легкомыслие - а еще хуже, безоглядная влюбленность - портят мужчину, особенно в глазах женщины, в которую он влюблен, убежден Антонин, и эта убежденность открыла перед ним столько дверей в чужие спальни, что сейчас, на пороге пятидесятилетия, он бы, пожалуй, сбился со счета. Но Эд, разумеется, идеален для той роли, которую ему собираются отвести Алекто и Долохов - будет идеален, когда вопрос с приданым Кэрроу будет решен в нужном ключе.
- Я поговорю с ним об этом - он, видишь ли, очень ко мне расположен, - растягивает Антонин, улыбаясь Алекто. Между ними нет слов о любви: любовь - удел дураков, никто не знает, что она из себя представляет, и от долгого употребления по нужде и без это слово истрепалось, выцвело и теперь едва ли подходит таким людям, как Антонин и Алекто - людям, которые понимают, что есть другие, более важные, единственно важные вещи.
Зато Эд, вне сомнений, верит в эту пустую абстракцию - он так трогательно хочет порадовать свою молодую и прекрасную невесту, так хочет зажечь в ней ответный огонь, что буквально с объятиями бросился к Антонину, стоило тому лишь обронить намек о ландышах или предложить свою помощь в выборе предсвадебного подарка. Он доверяет Антонину, отрекомендовавшемуся старым другом семьи, нянчившим Алекто со младенчества, сопровождающему брата и сестру Кэрроу в их поездке по Западной Европе - доверяет настолько, что у него и мысли не возникнет, будто старого доброго господина Долохова и милую Алекто связывает нечто большее, чем теплые отношения дядюшки и племянницы. Тем удачнее, что Варуа-Монтгомери последние два века редко покидали свое уютное Пуату - у них практически нет родственников в Париже, куда могли бы дойти слухи, и нет друзей в Румынии.
- А лучше сделаем вот что - я попрошу Амикуса развлечь его, когда он прибудет в Бухарест, показать, где ведется игра, показать, как мы тут умеем веселиться, а затем, когда наш славный Амикус проиграется в пух и прах, я донесу до мсье Варуа-Монтгомери, как важно потребовать твою часть семейного состояния - важно в первую очередь для твоего же блага, и для блага Амикуса, безусловно. Что это его долг по отношению к вам обоим - сохранить твои деньги и ограничить будущего шурина в нездоровой страсти к картам. Если он отказывается от твоих денег из любви, то пусть примет их - из тех же соображений.
Подливая любовнице прохладного шампанского - выбор фасона и ткани навевает на них обоих легкомысленное настроение - Антонин снова улыбается, докуривая.
- Лучше расскажи мне, любовь моя, что по этому поводу говорит твой отец - я слышал от Амикуса, он излишне переживает по поводам, не стоящим внимания: беспокоится, что мсье Варуа-Монтгомери может вскоре после свадьбы высказать ему определенные претензии...

0

5

[nick]Alecto Carrow[/nick][status]Неверная невеста, верная любовница[/status][icon]http://d.radikal.ru/d33/1812/9f/56a0c2d6227f.jpg[/icon]Отец... Ательстан Кэрроу, безусловно был счастлив, что дочь его решила остепениться. На это он и рассчитывал, сменив (не без подсказки Амикуса, которому, в свою очередь, подсказывал его добрый друг, Антонин) гнев на милость, отправив Алекто с братом в Париж. Но все же его терзали сомнения и страхи. Нет, не за семейное счастье дочери...
- Скорее, отец боится, что до Эда дойдут определенные слухи раньше, чем мы подпишем брачный контракт. Все время твердит, что еще одного скандала наше имя не переживет.
Алекто улыбается – чуточку презрительно приподнимает уголки губ, улыбку эту она переняла у Антонина, как и многое другое. Как и уверенность в том, что они стоят выше, неизмеримо выше всех сплетников Бухареста, отца, Амикуса, и уж конечно выше Эда Варуа, жениха, ослепленного любовью.
- Уверена, это все пустые страхи. Если Эд услышит что-то, он пойдет за объяснением ко мне... или, скорее, к тебе.

Шампанское превосходно – у него вкус  победы, и, в каком-то смысле, ее замужество будет их небольшой, но ценной победой. У них будут ее деньги, ее репутация восстановится – замужество есть замужество. К тому же, согласно условностям того круга, в котором они вращались, замужняя женщина могла позволить себе очень многое, гораздо больше, чем юная девушка, вчерашняя дебютантка. Во Франции ей не пришлось прилагать какие-то особенные усилия. К тому же Антонин, играющий роль доброго дядюшки, был рядом и всегда готов был дать совет. Ну и Амикус, конечно. Глядя на Амикуса, никто бы не усомнился в целомудрии его сестры.
Эд, выбравшийся в Париж из своих болот Пуату, был покорен сразу и бросился к стройным ножкам Кэрроу с предложением руки и сердца.
Алекто, выждав паузу, ответила ему согласием и даже милостиво обещала «когда-нибудь полюбить его так, как он, несомненно, этого заслуживает».
Антонин открыл шампанское – чтобы отметить помолвку. И еще одну – уже ночью, в спальне мадемуазель Кэрроу.

В Бухарест она вернулась уже в статусе невесты, и отца чуть не хватил удар от радости. Может  быть, он что-то и заподозрил, но Антонин и Алекто были очень осторожны, и создавали иллюзию того, что их связь сошла на нет.
- Мне нравится твоя мысль, Антонин. Давай используем Амикуса – бедняге не хватает возможности играть в карты, но он держится, чтобы заслужить твое одобрение.
Алекто мягко, по-кошачьи трется ласкается щекой о руку Антонина. Ей приятно, что брат так высоко ценит ее любовника. Ей приятно, что Антонин взял на себя заботу еще и об этом птенце Кэрроу.

0

6

[nick]Antonin Dolohov[/nick][status]Противник мещанства[/status][icon]http://s9.uploads.ru/D36sU.jpg[/icon]
- Ну что же, я сумею развеять страхи месье Варуа, или иначе решить этот вопрос, - легко, даже небрежно соглашается Долохов с любовницей, невысоко ценящей умственные способности своего молодого и провинциального жениха. Он не договаривает, но не сомневается, что Алекто поняла его - жаль, конечно, будет покончить с месье Варуа до официального подписания брачного контракта, к тому же, это может не слишком благоприятно сказаться на том, что еще осталось от репутации Алекто, но если месье Варуа воспримет все происходящее... слишком близко к сердцу, его смерть, преждевременная, даже излишне преждевременная, станет наилучшим выходом для всех участников.
Впрочем, Антонин и впрямь считает, что ослепленный любовью Эд не допустит и мысли о том, что очаровательная, скромная и, без сомнения, невинная его невеста может быть замешана в чем-то неблаговидном. И он, Долохов, и сама Алекто, и даже Амикус, не посвященный любовниками во все тонкости игры, немало сделали, чтобы образ Алекто в глазах ее будущего мужа вознесся на недосягаемую простым смертным высоту: Антонину потребовалась вся способность сохранять серьезный вид, когда, подвыпив, Эд клялся ему, что отдал бы все ради самого легкого поцелуя невесты, но ее строгость, ее скромность, ее невинность...
Ох уж эти влюбленные мальчишки.

Он тянет Алекто к себе, усаживает на колени, сбрасывая с них остатки образцов, которые придирчиво рассматривал ранее, и ласково, с восхищением подносит к ее лицу кусок шелка цвета слоновой кости - очередной вариант цвета для торжественного наряда.
- Амикусу незачем приносить такие жертвы, бедный мальчик никак не может поверить, что я вовсе не вижу смысл своего существования в том, чтобы лишить его радостей жизни... Или тебя, если уж на то пошло, - признав шелк слишком блеклым, съедающим сияние молодости и счастья, исходящее от Алекто, Антонин и его отправляет на пол, усыпанный лентами и клочками материи.  - Но тем с большим удовольствием он вернется к картам.
Амикус идеален в качестве исполнителя - он не задает дополнительных вопросов, не склонен к тому, чтобы делать выводы, ответственен и, что еще ценнее, готов выполнить все, что ему скажет сестрица или господин Долохов. Что скрывать, Антонин привязался к мальчишке, который никак не хотел повзрослеть.
- Напиши Эду еще раз, любовь моя, и не забудь упомянуть, как чахнешь в разлуке. Предоставим остальное волшебной силе любви и нашему славному Амикусу.

0

7

[icon]http://s7.uploads.ru/hwcJQ.jpg[/icon][nick]Éuad Varois-Montgomery[/nick][status]Томящийся жених[/status]
Получив письмо от Алекто, в котором она будто вскользь упомянула, что после их трех недель в Париже все никак не привыкнет к тому, что в Бухаресте его нет рядом, Эд колебался недолго: Бухарест так Бухарест, да и какая разница, где, в Париже, Бухаресте или имении в Пуату, лишь бы с мадмуазель Кэрроу. И то правда, свадьба на носу, а они, современные маги, сидят по разным концам Европы да обмениваются теплыми посланиями.
Во Франции он был не нужен - мать-вдова с радостью хлопотала по поводу приема, сестры подбирали наряды и судачили о невесте, и отчего бы ему не провести оставшееся время до свадьбы в Бухаресте, где он был коротко лишь полдня несколько месяцев назад, когда просил руки Алекто у ее отца, сперва смотревшего на Эда волком и недоверчиво, а затем с такой великой радостью обнявшего его, что Эд сразу понял: он тоже полюбит мсье Кэрроу, обязательно полюбит.
Правда, в прошлый его визит ему показалось, что и Алекто, и Ательстан как будто не желают, чтобы он задерживался в Румынии - но, видно показалось: традиции гостеприимного Пуату тоже могли показаться странными куда более сдержанным магам Бухареста.
И вот Алекто практически прямо пишет ему, что скучает - пишет сама, сдержанно, скромно, но пишет же, и Эд не стал уклоняться от своего везения - увидеть невесту снова раньше, чем за три дня до свадьбы, поближе познакомиться с ее семьей, с Ательстаном, с Амикусом и, конечно, мсье Долоховым. И, известив невесту о скором своем прибытии, отправился хлопотать о порт-ключе - хотелось продемонстрировать, что расходы ему нипочем, что и деньги Алекто не имеют никакого значения - им хватит и его капитала.

И вот, с помощью порт-ключа оказавшись в прохладном румынском Министерстве магии, прямиком из него Эд отправился на встречу с невестой, предвкушая ее восторг от устроеного сюрприза: он обещался быть только послезавтра, но все получилось быстрее.
Вот она, несомненно, скучая по нему не меньше, чем он скучал по ней, ждет-не дождется встречи, когда ей докладывают о том, что сам мсье Варуа-Монтгомери собственной персоной прибыл и ожидает внизу..
На этом моменте фантазии Эда Варуа-Монтгомери, двадцатипятилетнего выпускника Шармбатона и провинциального аристократа, становились настолько влюбленно-романтическими, что на его лице расплывалась глупейшая улыбка, а ноги сами собой были готовы пуститься в пляс от одной мысли, что Алекто Кэрроу, загадочная, нежная, прелестная Алекто Кэроу скучает по нему и через какую-то неделю станет его женой.
Это же настроение не дало ему обратить внимания на тяжелый взгляд консьержа, на паузу, которой сопровождалось предупреждение о госте - и Эд, влюбленный, взволнованный и очарованный, наконец-то оказался в гнездышке, которое по бухарестской моде, как ему рассказал мсье Долохов, снимал для Алекто отец. Внутренний карман его мантии оттягивала плоская бархатная коробочка - ожерелье гоблинской работы, украшенное прозрачными кристаллами, меняющими цвет в зависимости от желания обладательницы, и тонкая полоска пергамента с заклинанием для изменения цвета. Помимо подарка, обошедшегося ему в сумму годового содержания имения в Пуату, Эд был воружен пышным букетом благоухающих ландышей и влюбленной улыбкой.
- Мадмуазель Кэрроу! Алекто! Простите мне мой визит без соответствующего предупреждения, но я, вдохновленный вашим письмом, не мог дольше... О, мсье Долохов! - Эд, репетировавший свое вступительное слово для Алекто все утро, смешался, встретив неожиданную публику в лице Антонина, позабыл все слова и умолк, не отрывая глаз от невесты.

0

8

[nick]Alecto Carrow[/nick][status]Неверная невеста, верная любовница[/status][icon]http://d.radikal.ru/d33/1812/9f/56a0c2d6227f.jpg[/icon]Свадьба не повод что-то менять в их отношениях. И речь даже не о чувственной их стороне, хотя Алекто весьма к ней восприимчива. Занятия со своей юной протеже – вот что Антонин не прерывает даже во время подготовки к подписанию контракта, отъезду в Париж и всему, что они запланировали.
Иногда это занятия боевой магией, и Каркаров, к удивлению мисс Кэрроу продолжает ее учить, с позволения и благословения Антонина, разумеется. И не здесь, не на квартире, а в специальном зале, который снимает для этих целей. Игорь суровый учитель, но Алекто не жалуется. Она должна стать лучшей, и это не обсуждается.

Антонин Павлович считает необходимым развивать ум своей ученицы, и в этот день Алекто сидит над труднейшим текстом ритуала, очень сложным, очень старым, изобилующим такими запутанными линиями, что обычный, средний ритуалист скорее удавится на своих подтяжках, чем возьмется за него.
Но не Долохов и Кэрроу…
Ее задача распутать хитросплетения устаревшего, не меньше чем на  четыре века, языка. Упростить ритуал так, чтобы он, ничего не потеряв, стал легче, функциональнее, пригоднее для работы.
Она стоит коленями на стуле, запустив пальцы в светлые волосы. На ней бриджи для верховой езды и белая рубашка, в глазах – сосредоточенность, граничащая с фанатизмом.
Это не то, что ей дал Антонин, это в ней было и раньше, но без него угасло бы – зачем жене и матери опасные знания? Ее дело быть украшением дома и не более того.

- Се ветри, Стрибожи вну…
- Внуцы, - терпеливо поправляет ее Антонин.
- Внуцы. Земля тутнет, рекы мутно текуть; пороси поля прикрывают; стязи глаголют…
Что глаголют стязи остается неизвестным, потому что их занятие прерывают и Алекто недовольно, даже зло смотрит на вошедшего Эда.

Да, она сама писала жениху, изливала в письме свою тоску, в самых, разумеется, сдержанных выражениях. Но они ждали его позже. Во всяком случае, не сегодня.
Но потом Алекто вспоминает, как выгоден ей этот союз и слепая любовь Эда Варуа-Монтгомери и заставляет себя улыбнуться французу.
- Эд! Эд, это и правда вы?
Мисс Кэрроу оставляет на столе то, что, по сути, является очень древним вариантом ритуала поиска. Подходит к жениху, смотрит в глаза, улыбается, протягивает руку для поцелуя.
- Я рада вам… мы занимались с Антонином Павловичем. Хотите присоединиться к нам?

0

9

[nick]Antonin Dolohov[/nick][status]Противник мещанства[/status][icon]http://s9.uploads.ru/D36sU.jpg[/icon]
По комнате плывет табачный дым, голос Алекто мягко проговаривает слова на уже не используемом языке, с которым ее познакомил Долохов - достаточно привычная картина для этой квартиры, но не для этого района.
Впрочем, Долохов, которай ждет от любовницы лучшего, ждет совершенства, редко упускает случай поделиться с Алекто новым для нее знанием или отшлифовать имеющиеся - и подготовка к свадьбе уж точно не повод прекращать как теоретические занятия, так и практические. К тому же, они стали редко выезжать вместе - и время, проводимое за обучением, только увеличилось. Вопреки опасениям Игоря, озвученным мягко, не достаточно прямолинейно, Долохов находит свое очарование в подобном времяпрепровождении - ему нравится хвалиться юной любовницей, даже спустя время, но еще больше нравится наблюдать, как она совершенствуется, расцветает, превращается в ту женщину, быть которой предопределил ей он.
Его собственные фантазии о ней оживают на глазах - а это стоит куда больше, чем вечр в театре или за картами.
О том, что спустя совсем короткий срок, она уедет в Пуату - после подписания договора, после свадебного приема, который Долохов, разумеется, пропустит под благовидным предлогом, не желая вызывать подозрения у Ательстана, после медового месяца в Париже, где наверняка Эду покажется странным сопровождение старого друга семьи - Антонин думает без обычно присущего ему цинизма: и хотя разлука будет недолгой, кто знает, чем для них обоих это станет.
Он рассматривает вариант, при котором после ее возвращения они возобновят лишь отношения ученика и ученицы - птенец оперился, Том не скрывает соего отношения к романтической ерунде - но с Алекто об этом не говорит, зато рассматривает ее чуть задумчивее, чуть чаще. Рассматривает так, как будто хочет запомнить - она и в самом деле совершенство, ограненный им бриллиант.
И уж тем более, несмотря на то, что он сам предложил ненавязчиво вызвать Эда Варуа-Монтгомери в Бухарест пораньше, его визит - они ждали его послезавтра - восторга не вызывает.
Однако Долохов быстро скрывает свое отношение, сердечно улыбается жениху, встает, скидывая ноги со скамеечки - тот, кажется, тоже рассчитывал застать невесту одну, рассчитывал, стало быть, сделать сюрприз, и теперь смутился, обнаружив Антонина.
- Эд, добро пожаловать в Бухарест, какой славный сюрприз.
Действительно, сюрприз - и надо же было появиться именно сегодня, когда у Алекто и так голова кругом от труднопроизносимых сочетаний гласных и согласных разбираемого текста. Придется начинать сначала, если вовсе не отложить.
И все же Долохов улыбается по-преежнему приветливо, пожимает Эду руку:
- Коротаем время до прибытия Амикуса - он хотел выбраться в город, развлечься, вы вовремя, окажете нам честь, поближе познакомитесь с братом Алекто... Где вы остановились? Как вам ритуалистика? Хотите составить компанию? Мы разбираем поисковые ритуалы из числа неиспользуемых, хотим, знаете ли, посмотреть, нельзя ли их упростить, повысить эффективность и вернуть в современное использование.

0

10

[icon]http://s7.uploads.ru/hwcJQ.jpg[/icon][nick]Éuad Varois-Montgomery[/nick][status]Томящийся жених[/status]
Эд на седьмом небе от счастья, когда Алекто тепло его приветствует. Целуя ей руку по французскому обычаю, он пожимает тонкие теплые пальцы своей невесты, смотрит на нее с немым восторгом - он не говорит по-румынски, а все, что он хочет сказать по-французски, Алекто, быть может, даже не поняла бы.
Переводя взгляд с Долохова на невесту, он улыбается им обоим, довольный тем, что его сюрприз удался - что его рады видеть, принимают в этот круг. Еще в Париже, лишь издалека восхищаясь Алекто, он позавидовал тому, как эти трое держатся вместе - Амикус, Алекто и Антонин Павлович. Им очевидно не было скучно друг с другом, у них хватало общих тем, подчас ему казалось, что им не нужно даже договаривать предложение - понимание возникало само собой, и они кивали или принимались возражать. Эд, не избалованный дружбой и редко принимавший участие в разговорах сестер, в самом деле завидовал и ловил себя на мысли, что тоже хотел бы так - легко, непринужденно делиться своими мыслями, зная, что к его словам отнесутся серьезно, даже если не согласятся, что признают его право высказаться, обдумают, примут во внимание, а не переведут тему немедленно на наряды или прошлый или наступающий сезон балов в Пуату.
Больше всего еще в Париже его поразило, какие подчас темы поднимались между Алекто и Долоховым - они говорили о магии, о ритуалистике, о нумерологии и артефактах, причем со знанием дела, и Антонин относился к словам своей подопечной исключительно серьезно, вдумчиво, с очевидным удовольствием разбирая с ней возникший вскользь, между прочим вопрос - а он, Эд, даже не все из их разговора понимал и только глупо улыбался, глядя то на Алекто, то на Антонина Павловича.
Они быстро прекращали эти разговоры - ему всего раза три посчастливилось быть свидетелем - любезно извинялись, что заставили его скучать, переводили тему на предмет, в обсуждении которого мог поучаствовать и он, но Эд понимал: им интересно друг с другом, и Амикусу интересно, и думал, что и ему будет интересно, если они включат его в свой кружок со временем.
Он не думал, что интерес этот должен быть обоюдным, а его новые знакомые не спешили открывать ему глаза на это, и сейчас, обрадованный приглашением присоединиться, подошел ближе, глядя на разложенные на столе пергаменты.
- Я остановился в большом отеле напротив Министерства, Антонин Павлович, - ему никак не удавалась эта мягкая "ч" на конце, и обращенние все время звучало немного оборванным. - Не запомнил название, поспешил засвидетельствовать свое почтение Алекто. Что это? Описание ритуала? Оно на другом языке?
Как Эд не старался, ему никак не удавалось разобрать написанное - некоторые буквы казались знакомыми, но в осмысленный текст не складывались.
- Я и не знал, что это возможно - изменять уже созданные ритуалы, - бесхитростно признался Эд, получивший прекрасное образвание в Шармбатоне, чтобы на следующий деннь забыть все лишнее, вернувшись в Пуату. - Но для чего? Разве недостаточно тех, что есть сейчас?

0

11

[nick]Alecto Carrow[/nick][status]Неверная невеста, верная любовница[/status][icon]http://d.radikal.ru/d33/1812/9f/56a0c2d6227f.jpg[/icon]В сущности, Эд был вполне достойной партией во всех отношениях – не беден, родовит, не глуп. Хорош собой. У него мягкий характер и он способен любить – по-настоящему любить. И какая-нибудь девушка могла бы найти в Эде свое счастье, тихое, уютное, долговечное. Но, разумеется, не Алекто Кэрроу. Она смотрит на этот мир глазами Антонина Долохова, и на Эда Варуа-Монтгомери смотрит его глазами, и видит только простодушную влюбленность, смешную для них, видит в нем только средство, инструмент, если угодно, но не видит человека, способного любить, страдать, иметь свои желания. Что им до его желаний?
Но свою роль Алекто играет безупречно, даже с вдохновением, потому что на нее смотрит Антонин.
- Ландыши! Вы балуете меня, Эд!
В глазах – простодушное восхищение юной девушки.
- Располагайтесь без стеснения, мы же скоро станем одной семьей, правда? Так к чему лишние церемонии.

Дата подписания контракта назначена, день приема в Париже назначен, и, можно не сомневаться, в старом замке, стоящим на болотах Пуату, новобрачным уже готовят спальню. Простыни с монограммами, покрывала с гербами, подушки, набитые домашним утиным пухом. Отец будет рад приезду Эда, и честное слово, если бы Кэрроу-старший мог, он бы уже сегодня подписал все бумаги, пожал зятю руку и отправил дочь из Бухареста. Ательстан, поседевший за последние два года, больше всего боится сейчас, что Антонин Долохов вновь вскружит его дочери голову и все пойдет прахом.
Когда она выйдет замуж это, хотя бы, будет трудностью Эда Варуа-Монтгомери.
Алекто без труда угадывает эти мысли – за обрывками фраз, за взглядами, за нервозностью отца, и они ее смешат. Ательстан Кэрроу ничего не знает об Антонине Долохове и своей дочери. Ничего.

Вопрос жениха смешит ее, но она скрывает веселье. Эд предсказуем, она может перечислить те темы, которые его по-настоящему интересуют, и хватит пальцев одной руки. Вот только ее совершенно не интересует охота на вальдшнепов, виды на урожай люцерны, и славное прошлое рода Варуа-Монтгомери, чьи чистокровные предки отправились в Святую Землю за секретом алхимического камня, не нашли, а более ничем примечательным не прославились.

- Те ритуалы, которыми мы пользуемся, Эд, очень слабы. Например, заклинание поиска предмета, которым вы воспользуетесь, потеряв свой подсигар, не поможет вам найти что-то более ценное, тем более, имеющее магический фон. А, тем не менее, произошло оно от очень мощного ритуала, имеющего скандинавские корни. Это заклинание привезли в Англию и Францию жрецы, путешествующие вместе с викингами. То, над чем мы сейчас трудимся, друг мой, первооснова многих ритуалов поиска людей, как кровных родственников, так и абсолютно чужих по крови, что всегда сложнее.
Алекто поднимает глаза на Антонина – доволен ли он ей?
- Если я справлюсь с этим текстом, Антонин Павлович позволит мне перейти к следующему этапу, к созданию магии подобия.
В голосе Алекто гордость и предвкушение. В Дурмстранге хорошее образование – лучшее образование и лучшие учителя. Но таких вещей там не преподают. Антонин делает своей ученице щедрые подарки, делясь такими знаниями.

0

12

[nick]Antonin Dolohov[/nick][status]Противник мещанства[/status][icon]http://s9.uploads.ru/D36sU.jpg[/icon]
Их славный жених кажется Долохову немного сконфуженным, но, из мелочной ли мстительности, из желания ли показать Алекто, что ее ждет с Эдом Варуа-Монтгомери на тот случай, если она решит увлечься обещанным семейным счастьем, на помощь ему Антонин не спешит.
В его улыбке проглядывает насмешка - неявно, конечно, и едва ли Эд ее заметит, а если и заметит, что с того?
Аромат ландышей вытесняет табачный дым, пропитывает комнату.
Лишние церемонии им и правда ни к чему, а лишние люди очень даже лишние - и если мсье Варуа не чувствует, не сознает себя лишним даже сейчас, над страницей древнерусского заклинания, задавая свой нелепый вопрос, то это в первую очередь его проблема.

- Смотря для чего достаточно, - расплывчато отвечает Долохов, уже не скрывая насмешки - ну право, мальчик не ребенок, чтобы в самом деле так думать. А впрочем, разве не в этом и заключается та самая роковая ошибка современных поколений магов, о которой они говорили с Томом? Эти люди - люди, подобные Эду, родовитому, чистокровному, и десятку его приятелей, занявших после школы должности во французском Министерстве Магии, а также сотне других магов, ему не знакомых, но пришедших в Министерства магической Британии, Болгарии, США и дальше - удовлетворены тем, что есть, не смотрят в будущее, не смотрят в прошлое, замкнуты в том имеющемся сейчас моменте, не хотят признавать очевидное, не хотят замечать происходящее...
Страх это или глупость, Долохову нет разницы - ему достаточно и того, что есть и другие. Такие как Том, как он, как Игорь, Алекто - как те волшебники, что пришли к Тому в Англии. Такие, кто не боится принять на себя ответственность за то, что будет с магией, и отстаивать ее оздоровление, оздоровление отношения к ней с волшебной палочкой в руках.
Все это, а также то, что единственным ответом на вопрос Эда будет являться ответ "потому что мы можем" - имеем право взять от магии все, на что она способна, взять от мира все, что он может дать, по праву крови, по праву силы, ума, таланта, да даже желания - конечно, едва ли будет уместно, едва ли Эд поймет, оценит, поэтому Антонин насмешливо улыбается, дает возможнность ответить Алекто, выбравшей иную стратегию.
Ласково кивает ей - она вдумчиво изучает теорию, понимая, что это основа практики. Любая мелочь в теории может дать зацепку, шанс изменить практику - и это он сумел донести до своей рвущейся вперед девочки.
Она справится, он уверен. Может быть, не так быстро, как справилась бы, не отвлекай ее все эти хлопоты с женихом, но справится -  Алекто способна на многое.
- Ну, ну. Не стоит торопиться, Алечка, - он редко - никогда - не позволяет себе обращаться к ней на людях, но вид Эда, все еще пытающегося разобраться в таинственных письменах, будит в нем задиру. - Я ни в коем случае не хочу, чтобы вы забивали себе этим вашу хорошенькую головку, да еще накануне свадьбы. И мсье Варуа, должно быть, это покажется скучным. В конце концов, вряд ли он приехал, чтобы проводить время за попытками разобраться в структуре давно забытого ритуала.
Он приехал, чтобы настоять на передаче денег при подписании контракта, не дожидаясь свадебного приема или рождения наследника - за этим он здесь, даже если сам об этом не подозревает. Ритуалы - не его задача.

0

13

[nick]Éuad Varois-Montgomery[/nick][status]Томящийся жених[/status][icon]http://s7.uploads.ru/hwcJQ.jpg[/icon]
Эд и верно сконфужен - во-первых, тем, что все еще не понимает, какой толк от сидения над старым пергаментом, а во-вторых, от того, какой толк от поисковых ритуалов, упомянутых Алекто.
- Но зачем это? - продолжает он расспросы, потому что многое в словах Алекто его удивляет. - Зачем вам искать людей по крови, особенно совершенно чужих? Разве это в любом случае не задача Министерства Магии? У них наверняка есть какие-то специальные артефакты или ритуалы, а нам, нам это зачем?
Помимо того, что он не может себе представить, что, случись что, ему придет в голову самому искать пропавшего родственника или друга, не обращаясь к мракоборцам или Министерству, Эду еще и сложно представить, как это - вот так, в частном порядке, в уютной квартирке, после верховой прогулки в девятнадцать лет сидеть над пыльным, проахшим сыростью и, кажется, лошадьми, листком, чтобы разгадать его тайну...
То есть, он, разумеется, знает, что для некоторых людей это становится хобби - даже у них в Пуату есть вышедший на покой профессор артефакторики, который живет в доме, забитом вытащенными и скупленными вместе с разным хламом старинными книгами и периодически обещает, что вскоре совершит переворот в представлениях о магии, разобрав не то трактат о ее природе, не то первоосновы всех заклинанй в принципе. Безобидный сумасшедший, вот какую славу он стяжал себе в Пуату - а Алекто, кажется, вполне серьезно рассуждает почти о том же.
Эд смущен и, что куда больше его беспокоит, удивлен - он-то ожидал, что они с невестой будут гулять по городу, посещать театральные представления и проводить время с ее отцом, но ритуалы? Давно неиспользуемые ритуалы на забытом языке?
Услышав последние слова Антонина, он ошибочно принимает их за поддержку - поворачивается к нему, но благодарность во взгляде быстро исчезает, потому что, кажется, Антонин Павлович над ним смеется.
Эд повыше вздергиват подбородок.
- Нет, отчего же, - уязвленно отвечает он, - я не желаю быть помехой, если мадмуазель Кэрроу хочет продолжить занятия своим хобби. Даже если мне это кажется... слишком непонятным, - повторить за Долоховым "скучным" он все же не решается, потому что Алекто выглядит очень, очень увлеченной тем, о чем говорит, - я не хочу мешать мадмуазель Кэрроу. Я сам виноват - свалился как снег на голову, раньше, чем обещал. Мои извинения, Алекто, прошу, не меняй из-за меня своих планов. Я с удовольствием проведу вечер с Амикусом, благодарю за подсказку. Но могу я хотя бы просить о завтрашнем дне?

0

14

[nick]Amycus Carrow[/nick][status]Хороший брат[/status][icon]https://a.radikal.ru/a27/1812/92/8f0868d9ccd7.jpg[/icon]Жених сестры нравится Амикусу – Эд был понятен и даже близок со своими разговорами об охоте, любовью к вину и хорошей еде. Старший брат Алекто совершенно спокойно принял тот факт, что Алекто выйдет замуж за француза, потому что «так будет лучше для всех». Вопросов он не задавал, да и зачем? Антонин Павлович, как ему казалось, искренне заботится о его сестре, старается восстановить ее репутацию в глазах общества – это благородный поступок. И когда его попросили занять Эда, приехавшего в Бухарест раньше, чем ожидалось, Амикус охотно предложил французу прогуляться «в одно милое местечко». Алекто успела ему шепнуть, что сегодня можно и поиграть, а потом застенчиво улыбнулась жениху и еще раз пообещала, что завтра они непременно проведут весь день вместе.

Мысль о том, чтобы провести вечер за карточным столом приятно будоражила. После истории с долгом Каркарову он был осторожен. Гнев отца Амикусу был безразличен, в вот разочарование Антонина Павловича он воспринял бы крайне болезненно. Но если Алекто разрешила, значит разрешил и Долохов.
- Хорошо, что вы приехали пораньше, Эд, - добродушно улыбается он, пока они идут по улице, мимо претенциозных фасадов домов, мимо витрин магазинов. – Алекто часто говорила о вас. И Антонин Павлович. И мой отец ждет встречи с вами с большим нетерпением, но мы оставим это на завтра, сегодня я познакомлю вас с моими друзьями.

Друзья Эда, вернее, приятели, с которыми он раньше проводил все свое время, собираются в небольшом элегантном клубе, членство в котором стоит весьма недешево, но отец подарил ему пятилетний абонемент в день окончания Дурмстранга. В Пуату – или куда там Эд собирается увезти Алекто после свадьбы – наверняка нет ничего подобного, и Амикус хочет быть гостеприимным и щедрым.
Он входит в салон, насыщенный сигарным дымом, отвечает на приветствия, и, наконец, со всей торжественностью представляет своего будущего родственника.
- Господа! Позвольте представить вам господина Варуа-Монтгомери, жениха моей сестры, Алекто.
Эда приветствуют. Горячо поздравляют. Слишком горячо, пожалуй, но такие тонкости от Амикуса ускользают.

Граф Дубовис не присоединил свой голос к поздравлением. Он, сидя в кресле со стаканом коньяка, зло смотрел на Амикуса и на этого господина жениха, и застарелая, страшная ненависть поднималась в нем.
Есть унижения, которые не забываются. Которые ты носишь в себе годами, а они отравляют тебя изнутри. Таким унижением для молодого графа стала дуэль с Антонином Долоховы и то, что последовало далее. Он, по сути, выкупил свою жизнь…
После, ворочаясь ночами, он думал о том, что следовало бы позволить любовнику Алекто Кэрроу себя убить… что теперь его честь запятнана. Что вот завтра утром он пойдет и бросит вызов Долохову, и либо убьет подлеца, либо умрет сам. Но приходило утро, и он, разумеется, не бежал искать Антонина Павловича, более того, при редких встречах кисло ему улыбался и торопливо отходил в сторону, чувствуя, зная, что вот он как раз ничего не забыл…
Любовь к Алекто, вспыхнувшая в нем на балу, переросла в ненависть, приправленную острым желанием и пониманием, что желание это неосуществимо. Госпожа Кэрроу, бесспорно, была красивейшей женщиной Бухареста. Но она досталась Долохову, а вот теперь выходит замуж за француза и он, на правах мужа, будет спать с ней в одной постели, целовать ее, обладать ею…
Юрий, мрачно усмехнувшись, поднялся с кресла и, приняв вид самый доброжелательный подошел к Амикусу, пожав ему руку – простак Амикус, разумеется, ничего не заподозрил…
- Рад тебя видеть, дружище, - с притворной сердечностью поздоровался он. – Ты совсем забыл о нас. Сегодня, кстати, играют, Скопот уже выиграл у Мартина Идена, и, кажется, сейчас разорит Кассина.

Амикус даже губу закусил от досады – Скопот! да он обыгрывал Скопота как мальчишку, правда, это было давно, но в своих силах он уверен! Ему должно повезти сегодня, он чувствует, что сегодня ему повезет!
- Эд, вы не против, если я сыграю партию-две со старым другом?
- Иди, - покровительственно хлопает его по плечу Юрий. – Я присмотрю за господином Варуа. Хотите чего-нибудь? Тут недурной коньяк и превосходный бренди. Можно приказать принести сливовицу и вишняку, если хотите приобщиться к национальному, так сказать, колориту. Граф Дубовис, к вашим услугам…
Граф уводит гостя к мягким, кожаным креслам в углу, все прочие присутствующие не спешат составить им компанию, то ли догадываясь о чем-то, то ли из-за смутное неприязни к  тому, что станет мужем молодой, красивой и желанной женщины. Возьмет приз, который им в руки не дался.

0

15

[nick]Éuad Varois-Montgomery[/nick][status]Томящийся жених[/status][icon]http://s7.uploads.ru/hwcJQ.jpg[/icon]
С помощью открытой симпатии Амикуса Эду удалось несколько иначе взглянуть на все произошедшее в гостиной Алекто - она очень кротко пообещала уделить весь завтрашний день, мсье Долохов попрощался с прежней сердечность, извиняясь, что занимает невесту всеми этими учеными штучками, - такт что в "одно милое местечко" Амикуса Эд прибыл уже в хорошем настроении.
Местечки, подобные этому, были ему известны, но больше понаслышке: в Пуату, конечно, велась игра в джентльменском клубе, но, как правило, все, кто желал по-настоящему пощекотать себе нервы, отправлялись в Париж. Эд не был из их числа - флегматик по натуре, он избежал коварного соблазна азарта, однако здесь, в Бухаресте, после неудачной встречи с Алекто, неудачность которой он не мог обозначить словами, ему хотелось окунуться любое достаточно занимающее развлечение, чтобы отвлечься от легкого привкуса обиды.
Он не хотел быть тираном - по всей вероятности, у него и не вышло бы - и потому предпочел оставить Алекто за ее занятием, удовлетворенный обещанием следующего дня.
К тому же, Амикус, чьи интересы не простирались на древние и забытые ритуалы, был приятным контрастом тем, кого Эд оставил в квартире Алекто - и он с удовольствием предвкушал вечер, полный веселой и увлекательной игры.
У него было с собой достаточно денег, чтобы не опозорить потенциальных родствеников, а сама обстановка клуба, куда его привел Амикус, показалась неискушенному Эду в высшей степени фешенебельной.

Поздравления присутствующих вскружили Эду голову - для Франции подобная эмоциональность была привычным делом, но здесь он ее не ждал, а потому сразу же проникся горячей симпатией ко всем присутствующим сразу - смотрел вокруг весело, едва ли не самодовольно, принимал поздравдения с ухарством, которого от себя не ожидал даже сам, и совсем уже было уверился, что проведет отличный вечер, а завтра потешит Алекто рассказами о не - ей наверняка должно польстить, как умело он вел себя в кругу ее знакомых и друзей ее брата.

На подошедшего мага Эд смотрит с той же заочной симпатией, легко кивает загоревшемуся Амикусу:
- Ну конечно. Я найду вас позже, Амикус, и, быть может, тоже присоединюсь к игре, если вы еще не закончите, а ставки не слишком высоки. - Он улыбается, давая понять, что последнее - шутка, что его не пугает и серьезный риск - ему ни в коем случае нельзя ввыставить себя глупцом или скрягой здесь, среди круга Алекто. Почти незаметно для него самого, Эд проникается сознанием собственного везения, пробуденного в нем горячими поздравлениями: а и в самом деле, разве ему не повезло? Встречал ли он женщину красивее, чем Алекто Кэрроу? Скромнее? Умеющую держать себя с большим тактом? Чей вкус и подобранные наряды не терялись даже в парижской опере?
Он начинает с легким превосходством поглядывать вокруг - ведь из всех этих молодых мужчин, каждый из которых наверняка был знатен, богат и талантлив, именно ему Алекто отдала свою руку и сердце, именно он сумел поразить ее, сумел увлечь.
Чем, как - игристое позволяет Эду не задумываться.
- К тому же, граф Дубовис так любезен, что я не заскучаю. Желаю вам удачи, Амикус.
И, таким образом отпустив мсье Кэрроу, с жадностью поглядывающего в угол, где за отдельным столом играли, Эд позволяет графу Дубовису увлечь себя в противоположную сторону.
- Полагаю, Амикус хотел устроить мне что-то вроде вечеринки перед свадьбой здесь, в Бухаресте, а прием будет во Франции. Его любовь к сестре просто charmante. У меня у самого две сестры, и я не могу сказать, что мы очень хорошо ладим, но мадмуазель Кэрроу - совсем другое дело, правда? Ее невозможно не полюбить, - чисто французское желание похвастать своим успехом толкает Эда на скользкую дорожку, когда они с графом усаживаются в высокие мягкие кресла у камина. Кресла стоять разворотом, так, что при желании можно вызвать иллюзию некоторой уединенности, и Эда это несколько расстраивает - он хотел бы, чтобы все видели его, помннили о его успехе - но уже несут бренди и мсье Варуа отвлекается от своего мелочного желания покрасоваться на публике.
- Надеюсь, мадмуазель Кэрроу не заскучает в Пуату, сравнивая наш образ жизни со здешним... Хорошо, верно, что она увлекается науками - будет, чем скрасить время между сезонами развлечений. Конечно, ей придется закончить свои занятия с месье Долоховым, но я надеюсь, став матерью, она не пожалеет об этом...
Для Эда мир прост и понятен - дамы в его окружении не пытаюстся выйти из отведенным им ролей, сестры разбираются в моде, тканях и светских новостях, мать - в вопросах ведения большого хозяйства и управления имением. Эд даже не предполагает, что то, что поразило его в Алекто, как раз и есть ее отличие от прочих знакомых ему женщин. Отличие, которое только усиливается, бросается в глаза, когда рядом с ней мсье Долохов.

0

16

[nick]Amycus Carrow[/nick][status]Хороший брат[/status][icon]https://a.radikal.ru/a27/1812/92/8f0868d9ccd7.jpg[/icon]- О, так вы знакомы с господином Долоховым?
Дубовис, пожалуй, даже впечатлен. Тем, как Антонин сумел обстряпать дельце. Он  не только выгодно сосватал свою любовницу, но и сумел заручиться хорошим отношением этого француза. Разумеется, с тем, чтобы и дальше, после свадьбы, пользоваться расположением Алекто. Они будут обманывать этого Варуа-Монтгомери, а у бедолаги будут расти рога. Ужасное положение для любого мужчины.

- Что ж, вы правы, госпожа Кэрроу женщина, неординарная во всех отношениях. Красива, умна, талантлива – она одна из самых блестящих выпускниц Дурмстранга, вы знали? Мы учились на вместе, я хорошо ее помню…
Юрий вертит в руках бокал, раздумывая, как бы поэффектнее преподнести Эду правду о его невесте. Он сделает благое дело – избавит француза от участи рогоносца. Избавит его от насмешек.
Дубовис чувствует себя практически благодетелем. Месть, воистину, то блюдо, которое подают холодным и едят медленно.
- Я еще не имел чести видеть госпожу Кэрроу после ее возвращения из Франции, но, говорят, она удивительно расцвела. Должно быть, на нее так действует скорое замужество. Что ни говори, все девушки хотят выйти замуж. Мечтают об этом с пеленок. А у госпожи Кэрроу есть причины особенно этого желать.

Граф делает паузу – хорошо выверенную, вдохновенную паузу, и смотрит в глаза собеседнику, дожидаясь, когда у того появятся вопросы. Должны появиться!

За карточным столом кипят нешуточные страсти. Амикус играет азартно и шумно, комментируя свои карты, чужие карты, ставки. Скопот, напротив, спокоен и сосредоточен. В отличие от присутствующих, для него игра не развлечение, а способ выжить – его семья разорена. Отец, промотав последнюю монету, торопливо отошел в мир иной, оставив сыну, вдове и дочерям только имя и долги.
- Я повышаю ставку, - громогласно объявляет Амикус Кэрроу, машет официанту, тот меняет пустой стакан из-под виски на полный.
Скопот пьет только холодную воду.
- Как пожелаешь, Амикус, - кротко соглашается он, придав лицу чуть озабоченное выражение – как у человека, который, в общем-то, уверен в своих картах, но не до конца… И Амикус довольно  улыбается – у него на руках собирается недурной расклад. Три дракона, два единорога. Если повезет – сегодня он сорвет банк.

0

17

[nick]Éuad Varois-Montgomery[/nick][status]Томящийся жених[/status][icon]http://s7.uploads.ru/hwcJQ.jpg[/icon]
- Антонин Павлович сопровождал Амикуса и госпожу Кэрроу в их поездке во Францию, - чуть удивленно отвечает Эд, не думая, что этот факт может быть кому-то неизвестен. Разумеется, девушке нужно подобное сопровождение - шалопая Амикуса недостаточно, то ли дело друг отца. Впрочем, кто знает, быть может, граф Дубовис не слишком близок семейству Кэрроу и его вопрос вполне понятен.
И следующие слова графа подтверждают эту догадку - он не упоминает о том, что он и Алекто выросли вместе, не упоминает о чем-то, что связывало бы их с госпожой Кэрроу больше, чем совместное обучение, так что Эд отбрасывает свое удивление. Похвалы Дубовиса Алекто действуют на него так, будто хвалят его самого - а разве не так оно и есть, разве хорошая жена не служит главным украшением, главным богатством мужа?
- Нет, - говорит Эд, нежась в этих теплых отзывах о невесте как сытый книззл на солнце. - Мы еще не говорили о Дурмстранге... Впрочем, я уже понял, что Алекто интересуется знаниями куда сильнее, чем другие девушки ее возраста - этот вечер она проводит с мсье Долоховым, они разбирают какой-то древний ритуал. Признаться, я даже начал ревновать... К ритуалу, разумеется! - поспешно исправляет Эд то, что кажется ему оплошностью - он ни в коем случае не хочет неуважительно отозваться об Алекто или Антонине Павловиче, всему виной развязавшее ему язык бренди и весьма нескромное, как утверждает его мать, чувство юмора.

Между тем граф продолжает хвалить Алекто, и Эд, неискушенный в том, что касается мотивов других людей, принимает все за чистую монету, и даже не обращает внимания на игру, шум вокруг которой растет: ставки высоки даже по меркам привычной к рискованной игре публики.
И тут вдруг весь этот шум сливается для Эда в невнятный гул - что-то в тоне, взятом графом - бесспорно, вежливом, сдержанном, любезном - его настораживает.
Деньги, понимает он. Это злосчастное приданое, о котором Алекто упоминает чуть чаще, чем это осталось бы незаметным.
Он, видимо, не все знает.
Наверное, для Алекто и впрямь очень важно, чтобы отец как можно скорее передал ей ее часть семейного капитала.
Не желая показаться человеком, которому не доверяет собственная невеста, Эд отпивает и приходит к мысли, что должен вести себя увереннее.
Не дать графу Дубовису выставить его дураком.
- Я счастлив исполнить желание госпожи Кэрроу, - пафосно заявляет он, надеясь придать голосу твердость. - Счастливый для меня случай привел ее во Францию, и она оказала мне честь, дав согласие стать моей женой. Какие бы причины не руководили ею, я счастлив, что они есть.
Он, разумеется, имеет в виду, что женился бы на Алекто, даже не получи она ни галеона.
Он, разумеется, готов продемонстрировать любому - графу Дубовису, Амикусу, Ательстану, самой Алекто - что расчету нет места в его мотивах.

0

18

[nick]Amycus Carrow[/nick][status]Хороший брат[/status][icon]https://a.radikal.ru/a27/1812/92/8f0868d9ccd7.jpg[/icon]
То ли Дубовис намекает недостаточно красноречиво, то ли француз нечувствителен к намекам, но ожидаемой реакции от жениха Алекто не последовало, и Юрий раздосадован. Он-то надеялся поразить цель с первого выстрела, но, похоже, придется делать второй и как бы даже не третий. Варуа-Монтгомери демонстрирует все симптомы влюбленного идиота, ну так ему же хуже. Дубовис не собирается больше щадить его чувства, как и чувства госпожи Кэрроу, хотя граф уверен, у Алекто нет сердца. Если бы у нее было сердце, тогда, давно, она выбрала бы его, а не Антонина Долохова.
Ну, так за ошибки надо платить.
- Ваши рассуждения делают вам честь, - покровительственно кивает он на напыщенное заявление француза. – Право же, вы образец благородства и я счастлив знакомству с вами, господин Варуа-Монтгомери. Вы поступаете как джентльмен, давая свое имя женщине,  компрометировавшей себя связью с другим мужчиной. Даете ей возможность отречься от своих заблуждений – это чудесно. Очень возвышенно. Госпожа Кэрроу должна быть вам очень благодарна, во Франции у нее буде дом и семья, а здесь, в Бухаресте, на ее имени всегда будет лежать тень.
Юрий старается говорить доброжелательно, но каждое слово прямо-таки сочится ядом, а улыбка становится откровенно злорадной.
Он уже предвкушает, как француз разорвет помолвку и вернется, откуда приехал. После этого с Алекто все будет кончено, ее не пригласят ни в один приличный дом, она останется одна, без поддержки, и когда Долохов ее бросит (а говорят, что уже бросил) он, граф Дубовис, предложит ей свое покровительство. Может быть. А может быть заплатит ей за одну ночь и уйдет – так даже еще лучше, потому что шлюха она и есть шлюха, даже если претворяется леди, и относиться к ней следует как к шлюхе.

- Вскрываем карты, - задиристо предлагает Амикус.
В комнате уже жарко – во всех смыслах, и от набившихся в комнату людей, от того, что напряжение витает в воздухе, от того, что ставки высоки, а все тут люди азартные.
- Вскрываем, - спокойно соглашается Скопот.
Амикус гордо выкладывает двух драконов, двух единорогов и вейлу.
Скопот кладет на стол свои карты – десять золотых кубков, золотой рыцарь, золотая вейла, золотой единорог, золотой дракон.
Дракон оживает, поднимается с карты, расправляя крылья, выдыхает огонь и сжигает карты Кэрроу.
- Ваша ставка сгорела, Амикус, я сожалею.

0

19

[nick]Éuad Varois-Montgomery[/nick][status]Томящийся жених[/status][icon]http://s7.uploads.ru/hwcJQ.jpg[/icon]
- С... С другим мужчиной? - повторяет Эд так, как будто граф Дубовис говорит с ним на незнакомом языке и он пытается повторить услышанные звуки, чтобы таким полудетстким приемом понять, что же тот имеет в виду.
Алекто. Граф говорит об Алекто, бьется в его мозгу.
Он не чувствует наэлектризованную атмосферу, в которой игроки в углу вскрывают карты, он не чувствует, как внезапно тяжелеет бокал с бренди. Забывая об Амикусе, о бренди, Эд смотрит на графа Дубовиса и его мягкие, полные, куда лучше смотрящиеся на лицах его сестер, начинают подрагивать, а затем складываются в обиженную гримаску.
Он не слышит злорадства, не видит, как победно горят глаза Юрия Дубовиса - он слышит только доброжелательность, может быть, даже сочувствие.
Он сейчас стоит сочувствия.
Таким, как он, сочувствовали от века - то сокровище, которое, как он считал, он нашел, прямо в его руках обернулось сором, дрянными осколками дешевой безделки.
- С каким мужчиной? - на другой лад повторяет он свой вопрос, как будто в целом мире нет больше, кроме него, ни одного мужчины - как будто Алекто Кэрроу недостаточно красива, чтобы привлечь чье-то чужое внимание.

Шум, которым кончилась игра, сваливается на временно оглушенного Эда без предупреждения: он бледнеет, не различая больше ни единого слова, не различая человеческих голосов в этом многоголосом животном реве.
Поднимаясь, он промахивается мимо стола, и бокал с недопитым бренди падает в высокий ворс ковра.
- Мне нужно... Мне нужно ехать. Немедленно, - сдавленно бормочет Эд, чувствуя на своем плече чье-то прикосновение - Амикуса ли? Дубовиса?
Ему и в самом деле нужно ехать - немедленно. Вернуться к Алекто, потребовать объяснений.
Он не позволит втоптать в грязь доброе имя Варуа-Монтгомери!
Алекто должна сказать ему, если слухи правдивы - между ними не должно быть тайн.
Признаться, что хотела его обмануть, играла на его любви, чтобы скрыть свои грехи.

0

20

Проигрыш каждый раз оказывается неожиданностью для Амикуса. Что тут сказать, он не из тех людей, которые учатся на собственных ошибках. Он подписывает вексель, жмет руку Скопоту, улыбается через силу – день, который он так предвкушал оказывается испорчен проигрышем, и ему, проигравшему, не хочется весь вечер быть мишенью для сочувственных взглядов и слушать поздравления Скопоту. Лучше уж взять будущего родственника и пойти с ним в какой-нибудь кабачок… а, кстати, где он?[nick]Amycus Carrow[/nick][status]Хороший брат[/status][icon]https://a.radikal.ru/a27/1812/92/8f0868d9ccd7.jpg[/icon]
Эд находится там, где Амикус его и оставил, то есть рядом с Юрием Дубовис, только выглядит бледновато и твердит, что ему нужно ехать.
Кэрроу, конечно, не слишком быстро соображает, но даже он понимает, что что-то здесь не так.
- Что это с ним, - спрашивает, нахмурившись, у Добовиса.
Граф безмятежно пожимает плечами.
- Понятия не имею.
Он, конечно, за праведную месть, но лезть на этого бугая, Амикуса – нет, спасибо. Тут может ума немного, но силы – немеряно.

Лакей находит им коляску – У Эда такой вид, будто своими ногами не дойдет, все твердит, что ему надо поговорить с Алекто. Надо так надо, Амикус везет француза обратно, на квартиру к сестре, ничуть не задумываясь, что им там, быть может, не слишком рады.

Дубовис отошел от окна – коляска упылила, увозя с собой двух самых главных неудачников Бухареста. На душе было светло и радостно, словно он родился заново.

0


Вы здесь » Librarium » ГП, которое мы заслужили » Вексель на получателя (май 1979 - часть I)


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно